Примеры употребления "идти" в русском

<>
Если зовет Джонни, нужно идти. Wenn Johnny ruft, gehst du.
"Я не могу идти в ногу". "Da komme ich nicht mehr mit."
Папа, я не могу больше идти. Papa, ich kann nicht mehr laufen.
Как мы можем идти на большую войну?" Wie können wir jetzt in eine noch größere Schlacht ziehen?"
В результате появляются дополнительные стимулы идти на риск. Das Ergebnis sind zusätzliche Anreize, Risiken einzugehen.
Так зачем им идти на ненужный риск? Warum sollten sie also unnötige Risiken eingehen?
Речь должна идти о сокращении до половины, до четверти, до одной десятой доли энергии. Wir sollten da schon von der Hälfte, einem Viertel, einem Zehntel der Energiemenge ausgehen.
когда вы покажете нам, куда идти дальше. Dass Sie uns zeigen wo es als Nächstes hingeht.
Тебе не надо туда идти. Du musst da nicht hingehen.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность. Dennoch muss diese Erweiterung mit einer Institutionenreform einhergehen, die sowohl die Handlungsfähigkeit der EU verbessert, als auch ihre demokratische Legitimität stärkt.
Я так устала, что не могу идти больше. Ich bin so müde, dass ich nicht mehr weitergehen kann.
Я должен идти в больницу. Ich muss ins Krankenhaus gehen.
Если завтра будет идти дождь, я не приду. Wenn es morgen regnet, komme ich nicht.
Ты не можешь идти по нему нормально. Man kann nicht normal darauf laufen.
Конечно, ни один ребенок не должен идти на войну. Natürlich sollte kein Kind in den Krieg ziehen.
Мне кажется, что для движения вперёд нам нужно поощрять людей идти на риск. Ich habe das Gefühl, dass wir beim Voranschreiten Leute ermutigen müssen, Risiken einzugehen.
Некоторые из компромиссов, на которые время от времени должны идти демократы с бывшими террористами, трудно принять. Manche Kompromisse, die Demokraten gelegentlich mit Einmal-Terroristen eingehen müssen, sind schwer zu verdauen.
Инициатива должна идти сверху, если мы хотим, чтобы рынки всех стран стали более открытыми и чтобы те страны, которым необходима помощь, получили её. Die Initiative wird von oben ausgehen müssen, wenn innerhalb eines jeden Landes Argumente für offenere Märkte geliefert werden sollen und Unterstützung für diejenigen zur Verfügung stehen soll, die mit Anpassungen rechnen müssen.
И, тем не менее, я признаю, это может звучать как предписание просто идти и играть как ребенок. Und ich gebe zu, das könnte sich anfühlen, als ob die Botschaft sei, einfach hinzugehen und wie ein Kind zu spielen.
Состоянию Бифа не нужно было никуда идти. Er brauchte nirgendwo hingehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!