Примеры употребления "зная" в русском с переводом "wissen"

<>
Не зная, что сказать, я молчал. Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
Не зная что ответить, я промолчала. Da ich nicht wusste, was ich antworten sollte, schwieg ich.
Не зная, что сказать, я промолчал. Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
Не зная, что сказать, я молчу. Da ich nicht weiß, was ich sagen soll, schweige ich.
Что бы вы предсказали, не зная об этом? Was hätten Sie ohne dieses Wissen vorhergesagt?
Я влюбился в тебя, не зная, что это опасно. Ich habe mich in dich verliebt, ohne zu wissen, dass das gefährlich ist.
Как можно жить, зная, что совершил столько ужасных преступлений? Wie lebst du mit dir selbst, wenn du weißt, dass du entsetzliche Verbrechen begangen hast?
Легко осуждать меня, не зная, что творится в моей душе. Es ist leicht, mich zu verurteilen, wenn man nicht weiß, was in meiner Seele vorgeht.
Жестоко предлагать ему работу, заранее зная, что он не справится". Es ist grausam, ihm einen Job anzubieten, wohl wissend, dass er keinen Erfolg haben wird."
Они рады принимать участие в выборах, зная, что это делают все. Sie sind froh zu wählen und wissen, dass es alle anderen auch tun.
Вы знаете лишь то, что нечто действует, не зная что именно. Man weiß nicht, was da am Werk ist, aber irgendetwas ist am Werk.
Украинцы будут сильными, зная, что они не одиноки в своей борьбе. Die Menschen der Ukraine werden stark sein in dem Wissen, dass sie in ihrem Kampf nicht allein sind.
Что ж, давайте займемся сперва положительным контролем, зная, что человек здоров. Wir wollen mit der Positivkontrolle beginnen, wenn wir wissen, dass die Person gesund war.
Зная, что все вы любите цифры, я начну со слайда, богатого цифрами. Ich weiß, Sie lieben Daten, also beginnne ich mit einer Folie voller Daten.
Люди работают, зная, что большинство их идей вероятно не имеют отношения к действительности. Man macht sich viel harte Arbeit wohl wissend, dass die meisten dieser Ideen schlußendlich vielleicht nicht die wahre Natur widerspiegeln.
Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение. Die Banker wissen, dass, wenn sie heute die Sache schleifen lassen, sie morgen mit ihr zu tun haben werden und setzen daher ihr bestes Urteilsvermögen ein.
Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
Вы такие замечательные ребята, вы не зная, что такое коннектом, все равно готовы помогать мне. Wisst ihr, ihr seid klasse, ihr wisst noch nicht mal was ein Connectome ist und seid bereit mitzumachen.
И один мой очень хороший друг прислал мне сообщение в дороге, зная, что я боялась. Ein sehr guter Freund schickte mir unterwegs eine SMS, weil er wusste, das ich Angst hatte.
Они пьют воду, зная, что она загрезнена, они заболевают холерой, диареей или желтухой и они умирают. Sie trinken das Wassen, von dem sie wissen, dass es dreckig ist, sie kriegen Cholera, sie kriegen Durchfall und Gelbsucht und sie sterben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!