Примеры употребления "заниматься контрабандой" в русском

<>
Для того, чтобы заниматься наукой есть множество причин. Naja es gibt viele Gründe warum Menschen Wissenschaft betreiben.
До сих пор Израиль терпел египетскую военную активность и развертывание вооруженных сил, которые технически нарушают условия двухстороннего договора, в надежде, что Египет будет делать больше для обеспечения безопасности на границе и бороться с контрабандой оружия в сектор Газа. Obwohl Ägyptens militärische Aktivitäten und Truppeneinsätze eigentlich gegen den bilateralen Vertrag verstoßen, hat Israel sie bislang hingenommen und rückwirkend genehmigt, in der Hoffnung, Ägypten werde sich stärker bei der Sicherung der Grenze einsetzten und beim Waffenschmuggel in den Gaza-Streifen härter durchgreifen.
А в Гарварде, к примеру, разослали письмо для первокурсников - о том, что они получат больше от жизни, от учебы в Гарварде, если будут заниматься спокойнее. In Harvard verschicken sie Briefe an Studienanfänger und erklären ihnen, dass sie mehr vom Leben und von Harvard haben, wenn sie auf die Bremse treten.
Недавно в Чаде французская неправительственная организация L'Arche de Zoe пыталась заняться контрабандой детей из страны, не получив разрешение от родителей детей или от правительства страны. Kürzlich versuchte eine französische NGO namens L'Arche de Zoé im Tschad Kinder außer Landes zu bringen, ohne vorher die Einwilligung der Eltern oder der Regierung einzuholen.
Вместо этого, чем она действительно хотела заниматься, было снимать фильмы. Was sie stattdessen wirklich machen wollte, waren Filme.
На каждом рейсе из Сан-Пауло в Мехико находятся десятки бедных бразильцев, которые уже заплатили "поллеро" - человеку, занимающемуся контрабандой людьми - за переправку из столицы Мексики к северной границе страны. Jeder Flug von Sao Paulo nach Mexiko-Stadt befördert Dutzende von schlecht verdienenden Brasilianern, die bereits ihren "Pollero" - ihren Menschenschmuggler - dafür bezahlt haben, dass er sie von der mexikanischen Hauptstadt an die nördliche Grenze bringt.
Когда я только начала заниматься, на первом уроке, я была наготове с палочками, готова начать. Als ich anfing, in meiner allerersten Stunde, Ich war gut vorbereitet, mit Sticks, bereit anzufangen.
В следующем марте Обама будет принимать глобальный саммит по ядерной безопасности с целью разработки новых средств борьбы с ядерной контрабандой и терроризмом. Im nächsten März wird Obama ein Gipfeltreffen über atomare Sicherheit abhalten, das darauf abzielt, neue Wege in der Bekämpfung des Atomschmuggels und des Atomterrorismus zu entwickeln.
И это одна из причин, по которой Артур Андерсен основал Accenture вместо того, чтобы убеждать всех, что Андерсены могут заниматься чем-то помимо бухгалтерии. Und das ist einer der Gründe, warum Arthur Andersen entschied Accenture einzuführen statt die Welt zu überzeugen, daß Andersen's für etwas anderes als Wirtschaftsprüfung stehen könnte.
И большое движение - с новыми автомобилями, ввезенными контрабандой через туннели под "Филадельфийским путем", который проходит вдоль египетской границы. Und viel Verkehr - mit neuen Autos, eingeschmuggelt durch die Tunnel der "Philadelphi-Route", die entlang der ägyptischen Grenze verläuft.
Если нам говорят, что заниматься банковским делом престижно, то многие из нас пойдут работать в банки. Wenn man uns vermittelt, dass Banker ein respektabler Beruf ist, wollen viele von uns Banker werden.
Это факт побудил американского посла в Софии назвать неустанно борющуюся с контрабандой наркотиков Болгарию "одним изх самых надежных партнеров Америки" в войне против наркотиков. Diese Tatsache hat den US-Botschafter in Sofia - kein Weichling in Sachen Verdammung von Rauschgiftschmugglern - dazu veranlasst, Bulgarien als "einen der verlässlichsten Partner Amerikas" im Drogenkrieg zu bezeichnen.
Я не сильно то и хотел этим заниматься, но в 10 лет мой папа сказал мне: Ich wollte keine Zeitungen austragen, aber als ich 10 war, sagte mein Vater:
Для Риверо и журналистов, которые контрабандой провозили свои работы за границу, стремление к описанию всего увиденного и испытанного привело к тому, что они оказались под арестом. Rivero und die anderen Journalisten, die ihre Schriften außer Landes schmuggelten, wurden aufgrund der Beharrlichkeit mit der sie ihre Beobachtungen und Gefühle zu Papier brachten, ins Gefängnis geworfen.
Людям очень нравится заниматься сексом. Die Leute haben echt gerne Sex.
Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова. Später, nachdem sich die Israelis aus Gaza zurückzogen, wurden Waffen, Munition und Geld durch Tunnel vom Sinai her eingeschmuggelt.
Конечно, вы видите, есть множество проблем, способных воспрепятствовать окончанию этой работы, но вы смогли убедиться, что это реально, что есть дополнительные положительные стороны, и этим стоит заниматься. Wir haben grosse Herausforderungen, Sie können es sich vorstellen, um diese Arbeit zu beenden, aber wie Sie auch gesehen haben, ist es machbar, hat grossartige sekundäre Nutzen, und die Ausrottung von Polio hat sich bewährt.
Организованные преступные группировки встаёт во главе всех аспектов этой противозаконной торговли, начиная контрабандой составных химических веществ и заканчивая производством и перевозкой наркотиков. Das organisierte Verbrechen übernimmt alle Bereich des illegalen Handels, vom Schmuggel der Vorläufersubstanzen über die Produktion bis zum Verkauf der Drogen.
Следует ли участвовать в марафонах или заниматься йогой? Soll man Marathon laufen oder Yoga machen?
Я представляю себе, что Риверо захотел бы закончить статью словами из вступительной части дневника, контрабандой провезенного его соратником-журналистом и тюремным товарищем Мануэлем Васкез Порталом. Ich könnte mir vorstellen, dass es Rivero gefiele, diesen Artikel mit einem nach draußen geschmuggelten Tagebucheintrag seines Journalistenkollegen und Mitgefangenen Manuel Vázquez Portal zu beenden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!