Примеры употребления "betrieben" в немецком

<>
Das habe ich eine Zeit lang so betrieben. Я продолжал заниматься этим еще некоторое время,
Ungefähr 75% der Nahrungsmittel Chinas werden in kleinen, privaten und nicht lizensierten Betrieben hergestellt, die schwer zu regulieren sind. Примерно 75% китайских продуктов сейчас производится маленькими, частными, нелицензируемыми предприятиями, регулировать деятельность которых нелегко.
Kein Geschäft kann betrieben werden, ohne das Regime für die Genehmigung dafür zu bezahlen, da Janukowitschs Clique für sich die Macht in Anspruch genommen hat, zu entscheiden, wer was, wo, wann und wie tun sollte. Существование какого-либо бизнеса невозможно без платы режиму за право на существование, поскольку Янукович своим кликом заявил, что в праве решать, кто и что должен делать, а так же где, когда и как.
In der wirklichen Welt wird Mathematik nicht notwendigerweise von Mathematikern betrieben. Видите ли, в реальном мире математикой занимаются не обязательно математики.
Immer mehr Fahrzeuge werden mit Strom und Wasserstoff betrieben, während Industrieanlagen zunehmend in der Lage sind, CO2-Emissionen aufzufangen und unterirdisch einzulagern. Всё больше автомобилей буду использовать электрические и водородные двигатели, а промышленные предприятия станут применять технологии, обеспечивающие улавливание и подземное хранение CO2.
Aber selbst wenn es so wäre, auch Raketenwissenschaft wird heutzutage von engagierten Amateuren betrieben. Но даже если бы это было так, ракетостроением сейчас занимаются преданные фанаты.
das "chinesische Infrastrukturnetz", das vor allem von vertikal integrierten staatseigenen Unternehmen aus den Bereichen Logistik, Energie, Straßenbau, Telekommunikation, Schifffahrt und Häfen gebaut wurde und nun von diesen betrieben wird. "китайской сети инфраструктуры", созданной и эксплуатируемой в основном вертикально интегрированными государственными предприятиями в области логистики, энергетики, дорог, телекоммуникаций, транспортировки и портов.
Und wir wissen, dass sie eine Art Gartenanbau betrieben, dass sie wunderschöne Gärten mit Mais, Bohnen und Kürbissen anpflanzten, den "Drei-Schwestern" Garten. Мы знали, что они занимались овощеводством, разбивали прекрасные огороды, где выращивали кукурузу, бобовые и тыквы- огороды "Три сестры".
Dieses Unternehmen ist eines von Dutzenden ähnlichen Betrieben - in der größten Salzwüste der Welt im Süden des Landes, am Titicacasee im Westen und in den Pantanal-Feuchtgebieten im Osten - die wirtschaftliches Wachstum mit Umweltschutz verbinden. Это одно из нескольких десятков подобных предприятий, начиная от самых больших мокрых солончаков на юге страны до озера Титикака на западе и переувлажненных территорий Пантанал на востоке - где экономический рост удается сочетать с охраной природной среды.
Aber genau das hat man erfolgreich mit dem Marschallplan nach dem Zweiten Weltkrieg und erfolglos in jüngster Zeit im Irak und in Afghanistan betrieben. Это, однако, именно то, чем Штаты занимались, с переменным успехом, осуществляя Программу Маршалла после 1945 года и в сегодняшних Ираке и Афганистане.
Wir wollen raus aus dieser Denkweise, dass die jungen Leute all die Ideen haben, und die alten Leute die ganze Macht und darüber entscheiden, welche Wissenschaft betrieben wird. Наша цель - избавиться от того положения, когда все идеи исходят от молодых, а вся власть у старых, которые решают, чем будет заниматься наука."
Naja es gibt viele Gründe warum Menschen Wissenschaft betreiben. Для того, чтобы заниматься наукой есть множество причин.
Die Rezession führte zur Schließung vieler Betriebe. Рецессия привела к закрытию многих предприятий.
Angesichts der Gefahr, dass Radioaktivität austreten könnte - überwiegen die Vorteile aus dem fortgesetzten Betrieb der Anlage noch die Risiken? Так что, учитывая угрозу утечки радиоактивных продуктов, перевешивает ли продолжающаяся эксплуатация завода риски?
Das Fahrzeug kann dann nicht in Betrieb genommen werden Тогда транспортное средство не может быть сдано в эксплуатацию.
Unterdessen betreibt Moskau munter das Spiel des "divide et impera", indem es Europas Abhängigkeit von den russischen Öl- und Gaslieferungen ausnutzt. Все это время Москва играет в игру "разделяй и властвуй", эксплуатируя зависимость Европы от российской нефти и поставок газа.
In ähnlicher Weise waren 2006, obwohl die europäische Hitzewelle jenes Jahres weniger intensiv ausfiel, Deutschland, Spanien und Frankreich gezwungen, wegen Wasser- und Hitzeproblemen einige Kernkraftwerke vom Netz zu nehmen und den Betrieb in anderen einzuschränken. Аналогичным образом, несмотря на то что аномальная жара в Европе в 2006 году была менее интенсивной, проблемы с водой и теплом вынудили Германию, Испанию и Францию перевести некоторые АЭС в автономный режим и сократить деятельность других станций.
- Beschreiben Sie bitte kurz, welche Forschungen Ihre Gruppe betreibt. - Расскажите, пожалуйста, в общих чертах, чем занимается ваша исследовательская группа?
Ich würde mich freuen, während des Praktikums zum Erfolg Ihres Betriebes beitragen zu können Я был бы рад внести во время практики свой вклад в успех Вашего предприятия
Die Leuna Chemieanlage war nach einem der umfangreichsten Bombenflüge in der Geschichte des Krieges innerhalb von Wochen wieder in Betrieb. Химический завод в Лейне, после одной из самых длительных бомбардировок в истории войны, уже через несколько недель снова работал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!