<>
Для соответствий не найдено
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее. Der Westen muss den Job in Afghanistan also zu Ende führen - und besser werden.
Для того чтобы довести дело до конца, требуется ясно сформулированная, общепонятная стратегия - наподобие той, которую реализовал Пол Волкер в 1979-1982 годах. Was nötig ist, ist eine klare, allgemein verständliche Strategie - wie die von Paul Volcker von 1979 bis 1982 - um den Job zu Ende zu bringen.
Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой. Ob es seinen Nachfolgern gelingen wird, die historische Mission der Palästinenser zu neuem Leben zu erwecken und zu Ende zu führen, hängt davon ab, wie sie ihr Ziel definieren.
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. Diese Sache muss also bekannter gemacht werden, unter Patienten, unter Ärzten, in der Öffentlichkeit.
И теперь в окрестностях Бостона живет 9 женщин с восстановленными желчными пузырями что куда приятнее прогулки со связкой пластиковых пакетов до конца своей жизни Neun Frauen laufen bereits in Boston mit gezüchteten Blasen herum, was natürlich deutlich angenehmer ist als für den Rest des Lebens mit einigen Plastik Behältern umherzulaufen.
До конца 2009 мы беспрерывно ездили туда и обратно, проводя примерно половину времени в округе Берти. Deshalb sind wir für den Rest von 2009 hin- und zurückgereist und haben dabei etwa die Hälfte unserer Zeit in Bertie County verbracht.
Давайте, менее, чем за 3 минуты, посмотрим от начала до конца, Also lassen Sie uns eine Bewegung in weniger als drei Minuten, vom Anfang bis zum Ende, beobachten.
И это работа ученика, выполнявшего её от начала до конца. Und das ist die Arbeit eines Schülers, der konsquent an der Aufgabe dran war.
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. Und wenn wir die Ausrottung von Polio beenden können, werden die ärmsten Länder der Welt über 50 Milliarden Dollar sparen nur schon in den nächsten 25 Jahren.
снижались до конца? Oder kam er am Ende runter?
Но это не до конца показывает серьёзность данной проблемы, так как эти фотографии не показывают толщину льда. Aber dies drückt nicht stark genug die Ernsthaftigkeit dieses speziellen Problems aus, da es nicht die Dicke des Eises zeigt.
Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую. Indien ist das kleinere der beiden Länder, und doch hatte es bis in die späten 1990er das längere Eisenbahnnetz.
то есть превратится в овощ до конца дней своих. Und sie kennen das, praktisch Stumpfsinnig für den Rest seines Lebens.
В качестве нежданного развлечения обнаружилось, что до конца той недели вороны подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу, и каркали на них, и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь. Sie fanden es sehr lustig, dass für den Rest der Woche diese Krähen diese speziellen Studenten, wann immer sie über den Campus gingen, ankrächzten und um sie herum liefen und ihnen so ein wenig das Leben vermiesten.
Я бы очень хотел узнать, что случилось с тем человеком, которого посетило такое прозрение в те времена, было ли это изречение тогда понято до конца. Ich würde gerne wissen, was mit der Person passiert ist, die damals diese Erkenntnis hatte, ob sie das damals wirklich bis zum Ende durchdacht haben?
Мы можем смотреть до края наблюдаемой вселенной, до конца времени, почти до самого момента Большого Взрыва. Wir können bis zum Rand des beobachtbaren Universums blicken, bis an den Anfang der Zeit, fast bis zum Augenblick des Urknalls selbst.
Это то движение, которое я сейчас возглавляю, и это тот путь, который я хочу пройти до конца больше всего на свете. Das ist die Bewegung, die ich im Moment vorantreibe, und das ist die Bewegung und das Ziel meines Lebens.
Не знаю как вы, но я ещё не до конца понял, какое в точности значение имеет технология в моей жизни. Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber ich habe noch nicht genau ergründet, was Technik für mein Leben bedeutet.
Окей, итак, от начала до конца время должно было быть точно рассчитано. Tja, also musste jetzt das Timing von Anfang bis Ende stimmen.
Эти работы датируют с 40ых до конца 50ых годов. Diese Stücke datieren aus den 40ern bis zu den späten 50ern.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее