Примеры употребления "доводить до конца" в русском

<>
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее. Der Westen muss den Job in Afghanistan also zu Ende führen - und besser werden.
Для того чтобы довести дело до конца, требуется ясно сформулированная, общепонятная стратегия - наподобие той, которую реализовал Пол Волкер в 1979-1982 годах. Was nötig ist, ist eine klare, allgemein verständliche Strategie - wie die von Paul Volcker von 1979 bis 1982 - um den Job zu Ende zu bringen.
Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой. Ob es seinen Nachfolgern gelingen wird, die historische Mission der Palästinenser zu neuem Leben zu erwecken und zu Ende zu führen, hängt davon ab, wie sie ihr Ziel definieren.
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. Diese Sache muss also bekannter gemacht werden, unter Patienten, unter Ärzten, in der Öffentlichkeit.
Я хочу продолжать так жить до конца жизни - с плаванием или без. Und ich möchte jeden Tag für den Rest meines Lebens so leben, ob ich nun schwimme oder nicht.
Таким образом, обе стороны, я полагаю, не до конца понимают, что значит быть художником, который использует материалы из его или ее настоящего. Es gibt also auf beiden Seiten einen Mangel an Verständnis davon, was es bedeuten könnte, ein Künstler zu sein, der mit den Materialien arbeitet, die für seine Zeit typisch sind.
и я расскажу об одной интересной гипотезе до конца своей презентации. Und ich werde Ihnen am Ende dieses Vortrags eine schöne Möglichkeit dafür aufzeigen.
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион без посторонней помощи. Ehrlich gesagt war ich nicht mal sicher, dass ich eine Runde im Stadion ohne Gehhilfe schaffen würde.
То есть до конца от всего этого я не избавился. Also bin ich das nicht ganz los.
До конца 2009 мы беспрерывно ездили туда и обратно, проводя примерно половину времени в округе Берти. Deshalb sind wir für den Rest von 2009 hin- und zurückgereist und haben dabei etwa die Hälfte unserer Zeit in Bertie County verbracht.
В "Величайшем из когда-либо проданных фильмов", все сверху донизу и от начала до конца брендировано от и до - начиная со спонсора названия, бренда X. Was also in "The Greatest Movie Ever Sold" passiert, ist, dass alles, von oben bis unten, vom Anfang bis zum Ende, vollkommen mit Marken versehen ist - vom Titelsponsor, den Sie im Film sehen werden, das ist die Marke X.
Но это не до конца показывает серьёзность данной проблемы, так как эти фотографии не показывают толщину льда. Aber dies drückt nicht stark genug die Ernsthaftigkeit dieses speziellen Problems aus, da es nicht die Dicke des Eises zeigt.
Давайте, менее, чем за 3 минуты, посмотрим от начала до конца, Also lassen Sie uns eine Bewegung in weniger als drei Minuten, vom Anfang bis zum Ende, beobachten.
И у нас нет настолько хороших данных, но здесь вы можете видеть долю холостых мужчин, у которых был добрачный секс, или женатых мужчин, у которых была внебрачная связь, и как эти доли менялись с начала до конца 90-х, и в конце 90-х - начале 2000-х. Also die Daten sind nicht ganz so gut, aber Sie sehen hier den Anteil der männlichen Singles, die vorehelichen Sex hatten, oder verheiratete Männer, die außerehelichen Sex hatten, und wie sich dies von den frühen bis zu den späten 90ern verändert und von den späten 90ern zu den frühen 2000ern.
Итак, очевидно, что инфраструктура не объясняет большую успешность Китая по сравнению с Индией до конца 90-х годов. Also erklärt Infrastruktur eindeutig nicht, weshalb China vor den späten 1990ern im Vergleich zu Indien besser abschnitt.
Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую. Indien ist das kleinere der beiden Länder, und doch hatte es bis in die späten 1990er das längere Eisenbahnnetz.
Но на полдороги до конца он закончился. Aber bald ging er ihnen aus.
Если вы пройдете игру до конца, то получите сертификат от Института Всемирного Банка, как Социальный Инноватор выпуска 2010 года. Wenn Sie das Spiel abschließen, erhalten Sie von der Weltbank die Auszeichnung "Sozialer Umgestalter", Abschluss 2010.
Я проследила за одной свиньей с номером "05049" весь путь до конца и до тех продуктов, которые сделаны из нее. Und ich bin einem bestimmten Schwein mit der Nummer 05049 bis an das Ende seines Lebens gefolgt und zu den Produkten, die aus ihm gemacht werden.
Три секунды до конца на часах. Und es blieben nur noch drei Sekunden Zeit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!