Примеры употребления "демократичного" в русском с переводом на немецкий

<>
При хорошо сложившихся обстоятельствах иракское общество очень легко мобилизовать для демократичного определения своего будущего. Unter den richtigen Umständen ist es sehr gut möglich, die irakische Gesellschaft in Richtung auf eine demokratische Gestaltung ihres künftigen Staates zu bewegen.
В целом, я не думаю, что стратегия помощи в кризисных ситуациях более "демократичного" МВФ будет сильно отличаться от той, что мы видим сегодня. Ich vermute, die Rettungsaktionen eines "demokratischeren" IWF würden im Großen und Ganzen nicht viel anders aussehen würden als bisher.
Саакашвили, очевидно, восхищается США и Западом в целом, но какое это имеет значение, если сегодня в Грузии нет независимого и демократичного политического процесса? Saakaschwili steht offenbar im Bann der USA und des Westens im Allgemeinen, aber was hat das für einen Sinn, wenn es heute in Georgien keinen unabhängigen und demokratischen politischen Prozess gibt?
Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество. Ziel ist, dass die Regierung in Myanmar alle inhaftierten Studenten und Demonstranten freilässt, mit der Opposition zusammenarbeitet, sich zu einer demokratischeren Gesellschaft hinentwickelt und sich der internationalen Gemeinschaft wieder anschließt.
Тем не менее, всенародно признано, что выборы нового демократичного и законного президента являются необходимой отправной точкой отхода от убийственной дороги, по которой пошла страна после продления мандата Лахуда. Dennoch wurde die Wahl eines neuen, demokratischen und rechtmäßigen Präsidenten zu einem national akzeptierten Anliegen und notwendigen Ausgangspunkt, um den mörderischen Pfad zu verlassen, der mit Lahouds Amtszeitverlängerung eingeschlagen wurde.
Тактика колониальных держав "разделяй и властвуй" позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества. Die Divide-et-impera-Taktiken der Kolonialmächte ermöglichen es kleinen europäischen Bevölkerungen, große Zahlen von Menschen außerhalb Europas zu beherrschen und ihre natürlichen Rohstoffe zu plündern, ohne dabei viel in das physische, menschliche und gesellschaftliche Kapital zu investieren, dessen eine wirtschaftlich erfolgreiche, demokratische, selbst verwaltete Gesellschaft bedarf.
"Я собираюсь относиться ко всему более демократично". "Ich muss die Dinge demokratischer angehen."
В Ираке может установиться миролюбивый демократичный режим. Im Irak könnte ein friedliches, demokratisches Regime etabliert werden.
Мы также должны сделать собственную политику более демократичной. Wir müssen auch unsere eigene Politik demokratischer gestalten.
Насколько демократичен или недемократичен режим, обычно не беспокоит инвесторов. Wie demokratisch oder undemokratisch ein Regime ist, ist den Anlegern normalerweise egal.
И поскольку демократия всё ещё существует, можно демократично предложить: Und weil die Demokratie immer noch existiert, gibt es eine demokratische Lösung, die wie folgt aussieht:
У народа Зимбабве отняли право свободно и демократично избрать президента. Das Volk von Simbabwe wurde um sein Recht gebracht, einen Präsidenten ihrer Wahl frei und demokratisch zu wählen.
Режим Ельцина был не настолько демократичным, сколько анархичным и олигархичным. Das Jelzinregime war nicht so sehr demokratisch als vielmehr anarchisch und oligarchisch.
всё должно выглядеть демократично, но мы должны держать всё в руках. Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben.
Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным. Über diese beträchtlichen Fortschritte hinaus zielt der Vertrag darauf ab, die EU demokratischer zu gestalten.
Так институты станут более демократичными, а власть - более прозрачной и ответственной. Die Folge sind demokratischere Institutionen und Regierungen, die transparenter und verantwortlicher handeln.
процессы принятия решений далеки от демократичных, и даже не отвечают требованиям прозрачности. die Prozesse der Entscheidungsfindung sind weit davon entfernt, demokratisch oder nur durchsichtig zu sein.
Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система. Die arabische Welt steht vor ernsten Problemen, die sich nur über flexiblere, demokratische politische Systeme bewältigen lassen.
Этот контроль осуществляется как будто бы демократично - "Кремлевский блок" партий имеет большинство голосов. Diese Kontrolle ist scheinbar demokratisch, denn der "Kreml-Block" seiner Parteien besaß die Mehrheit der Stimmen.
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным. Es ist schwer, darüber zu spekulieren, doch in den meisten Ländern wird der Prozess friedlich und demokratisch ablaufen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!