Примеры употребления "дали" в русском с переводом "währen"

<>
Иронично то, что российским войскам, расположенным в изменнических грузинских областях Абхазия и Южная Осетия, дали статус "миротворческих сил". Ironischerweise wurde den russischen Soldaten, die in den abtrünnigen georgischen Regionen Abchasien und Südossetien eingesetzt werden, der Status "Friedenstruppe" gewährt.
Последние судебные решения Соединенных Штатов дали "стервятникам" преимущества, что может сделать реструктуризацию долга еще более сложным процессом, тогда как энтузиазм по поводу финансовой помощи явно ослабевает. Die Geier haben durch kürzlich ergangene Gerichtsurteile in den Vereinigten Staaten die Oberhand gewonnen und könnten die Umschuldung zusätzlich erschweren, während der Enthusiasmus für Bailouts eindeutig nachlässt.
В течение 1990-х гг. вице-президент США Дик Чени и другие ясно дали понять, что власть Саддама угрожала нефтяной безопасности Америки, т.к. вынуждала ее к чрезмерной зависимости от Саудовской Аравии. Während der 1990er Jahre machten US-Vizepräsident Dick Cheney und andere deutlich, dass Saddams Herrschaft die Sicherheit der Ölversorgung Amerikas bedrohe, indem sie eine zu große Abhängigkeit von Saudi-Arabien erzwinge.
Видите ли, эволюция защищает нас пока мы способны продолжить потомство, а затем, после того как нам 35 или 40 или 45, для нее мы ничего не значим, потому что мы дали потомство. Sehen Sie, die Evolution schützte uns während unserer frühen Elternjahre, und dann, nach dem Alter von 35 oder 40 oder 45, sagt sie, jetzt ist es egal, denn sie haben ja schon ihre Nachkommen.
что зреет медленно, дает хороший плод. Was lange währt, wird gut.
Что принесло данное решение за последнее десятилетие? Was hat diese Entscheidung während des vergangenen Jahrzehnts für Folgen gezeitigt?
Лишь сегодня становится понятной подлинная ценность данных инвестиций. Erst heute wird der wahre Wert dieser Investition deutlich.
Такие данные ставят под вопрос будущее самого центра нашей планеты. Das hier ist das wahre Herz der Erde.
А пока вы думаете об этом, давайте перейдём ко второму заданию. Während Sie darüber nachdenken, lassen Sie uns noch eine zweite Aufgabe lösen.
В действительности, интеграция в мировую экономику дает наилучшие надежды на рост. Wahr ist, dass eine Integration in die Weltwirtschaft in der Lage ist, die größten Hoffnungen auf Wachstum zu wecken.
Но, не давая покоя оппозиции, он не нарушал принципов демократии даже в мелочах. Während seine demokratische Gesinnung zwar in Zweifel gezogen werden kann, kann man ihm kein offen autoritäres Handeln vorwerfen.
Так, вот это вроде бы существующий на данный момент интерфейс, не так ли? Also, das ist das heutige Interface, nicht wahr?
И в процессе давайте получать удовольствие для самих же себя, для студентов и для TED. Und während wir dabei sind, lass uns ein bisschen Spaß haben, für uns, für die Schüler, und für TED hier.
Если одно из них показало снижение риска развития рака простаты, то другое дало противоположный результат. Während eine Studie die Verringerung des Risikos von Prostatakrebs herausgefunden hat, zeigte eine andere eher eine Erhöhung.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть. Diese Ereignisse stellen eine Machtverschiebung dar, die wir so während unserer Lebenszeit noch nie erlebt haben.
Часть, напоминающая корзину, представляет собой то что происходит со структурой космического времени в данный период. Dieser Papierkorbteil hier repräsentiert, was die Struktur der Raumzeit während dieser Phase mit sich selbst anstellt.
В редких случаях плохой видимости экипаж будет давать указания пассажирам выключить свои устройства во время посадки. In seltenen Fällen bei schlechter Sicht wird die Crew die Passagiere anweisen, während der Landung die Geräte abzuschalten.
Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики. Neben seinem religiösen Aspekt wird der gestern verabschiedete Text stark aufgrund der weitreichenden Befugnisse kritisiert, die er dem Präsidenten der Republik gewährt.
За 10 лет его правления экономика дала сильный крен, и сотни тысяч самых способных граждан эмигрировали. Während seiner zehnjährigen Amtszeit ging es mit der Wirtschaft bergab und Hunderttausende seiner fähigsten Landsleute emigrierten.
Если во время данного диалога будет достигнуто согласие по вопросу необходимости избрания нового президента, тем лучше. Wenn wir während dieses Dialogs einen Konsens finden, dass ein neuer Präsident gewählt werden muss, umso besser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!