Примеры употребления "гораздо" в русском с переводом "weit"

<>
Вы вынимаете свое ружье гораздо лучшего качества. Sie nehmen Ihre weit überlegene Waffe zur Hand und probieren einen klinisch reinen Treffer.
Это гораздо более значимая комбинация, более могущественная. Es ist eine weit bedeutungsvollere Kombination, eine sehr starke Kombination.
Вероятнее всего, корни этого лежат гораздо глубже. Vielleicht reichen die dummen Fehler bis weit zurück.
Проблемы, возникшие при последней перестройке, были гораздо серьезнее. Beim jetzigen Umbau gab es weit größere Probleme:
Действительно, производство продолжало расти гораздо быстрее, чем население. Tatsächlich wuchs die Produktionsleistung weiter um vieles schneller als die Bevölkerung.
Гораздо дальше расположен наш общий предок с шимпанзе. Weiter hinten ist eine Sequenz die auch beim Schimpansen vorkommt.
В большинстве развитых стран ОКП сейчас гораздо ниже уровня воспроизводства. In den meisten Industrieländern liegt die TFR weit unter dem Ersatzniveau.
Для большинства стран будет вполне достаточно и гораздо меньшее их число. Für die meisten Länder reichen weit weniger Agenturen aus.
Но масштабы народного негодования в отношении ислама гораздо глубже и шире. Doch reichen die Ressentiments gegen den Islam im Volk weiter und tiefer.
Изучение языка - это нечто гораздо большее, чем интеллектуальная или когнитивная задача. Das Erlernen einer Sprache ist weit mehr als eine intellektuell-kognitive Herausforderung.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм. Der Kommunismus gehört zu unserem gemeinsamen europäischen Erbe - weit mehr als der Nationalsozialismus.
По сравнению с биологами, среди врачей гораздо больше сторонником божественного происхождения человека. Unter Ärzten befinden sich weit mehr Anhänger des Kreationismus als unter den Biologen.
Однако, целостная картина гораздо сложнее, чем представляется участникам дискуссии по обе стороны баррикад. Trotzdem ist das Gesamtbild weit komplizierter als in diesen Standpunkten geschildert.
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться. Es gibt Argumente, welche die Wahlmöglichkeiten weit weniger klar hervortreten lassen, als es den Anschein hat.
Как банковское регулирование, так и налогово-бюджетная политика требуют гораздо большей степени европеизации. Sowohl die Regulierung des Bankwesens als auch die Haushaltspolitik bedürfen einer weit umfangreicheren Europäisierung.
Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии; Information entwickelte sich zu weit mehr als bloß einer mittels Technologie übertragenen Nachricht.
Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны. Diese gegenwärtige Krise ist weit gravierender als alle, die seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs auftraten.
Назначение Полсона по-видимому показывает, что Буш гораздо больше озабочен вопросами экологии, чем считается. Paulsons Ernennung zeigt vermutlich, dass Bush sich weit mehr Gedanken um Umweltfragen macht, als allgemein angenommen wird.
Смертность среди взрослых мужчин гораздо выше, чем в остальной части Европы, и ситуация не улучшается. Die Sterblichkeit unter männlichen Erwachsenen ist weit höher als im Rest Europas und eine Verbesserung der Lage ist nicht in Sicht.
Если мы хотим способствовать изменению поведения, гораздо более эффективным будет говорить о литрах на километр. Wenn wir eine Verhaltensänderung bewirken wollen, wäre das Konzept Gallonen pro Meile weit effektiver.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!