Примеры употребления "возрастом" в русском

<>
С возрастом он стал упрямее. Mit zunehmendem Alter wurde er starrköpfiger.
Но с возрастом, наши органы начинают отказывать чаще. Beim Altern neigen unsere Organe häufiger zum Versagen.
Наше отношение к собственной внешности также меняется с возрастом. Auch Altern führt dazu, dass sich unsere Einstellung zu unserem Äußeren ändert.
И конечно они не связаны с возрастом, расой, культурой и полом. Diese sind natürlich von Alter, Rasse, Kultur und Geschlecht eines Menschen unabhängig.
Отсюда распространенное мнение, что демократии как вино - становятся лучше с возрастом. Daher rührt der verbreitete Glaube, Demokratien würden, wie der Wein, mit zunehmendem Alter besser.
Если бы это было возрастом вселенной, то это возраст жизни на Земле. Wenn dies das Alter des Universums wäre, dann ist dies das Alter des Lebens auf der Erde.
И проблема в том, что с возрастом наши органы всё больше отказывают. Leider neigen unsere Organe im Alter häufiger zum Versagen.
Первый - ручной топор культуры раннего палеолита, возрастом около полумиллиона лет, созданный Homo erectus. Das eine ist ein 500 000 Jahre alter Faustkeil des Acheuléen, wie ihn der Homo Erectus herstellte.
Например, понятие "пред-гипертонии" помогло существенно расширить использование противогипертонических лекарственных средств, поскольку кровяное давление каждого человека с возрастом повышается. So ließe sich etwa mit dem Konzept der "Prähypertonie" der Einsatz blutdrucksenkender Mittel drastisch erhöhen, weil der Blutdruck generell mit dem Alter ansteigt.
И хотя плотность тканей груди обычно уменьшается с возрастом, почти у трети женщин плотная ткань груди сохраняется на годы после менопаузы. Und obwohl die Dichte der Brust in der Regel mit dem Alter sinkt, behalten bis zu einem Drittel der Frauen dichtes Brustgewebe in den Jahren nach der Menopause.
А именно, когда устранена связь между возрастом человека и вероятностью его смерти в следующем году - и даже, что ещё важнее, вероятностью заболевания. Nämlich, im Wesentlichen eine Eliminierung des Zusammenhangs zwischen dem Alter und der Wahrscheinlichkeit im nächsten Jahr zu sterben - oder überhaupt krank zu werden.
Министерство обороны просто назначает сержантов из числа старослужащих солдат, а это значит, что сержанты не очень отличаются от своих подчинённых ни возрастом, ни подготовкой. Das Verteidigungsministerium ernennt dafür einfach die dienstältesten Wachtmeister, die sich dann hinsichtlich ihres Alters oder ihrer Ausbildung kaum von ihren Untergebenen unterscheiden.
Если бы Аргентина смогла пройти через идеологически заряженные 60-е и 70-е годы без существенных потерь, то наиболее образованные оппоненты "модели" с возрастом стали бы спокойнее. Wäre Argentinien aus den ideologisch belasteten 60ern und 70ern relativ unversehrt hervorgegangen, hätte sich der Widerstand der meist gebildeten Gegner des "Modells" wahrscheinlich mit dem Alter gemildert.
И хотя эксперты расходятся во мнении, сколько из оставшихся 80% приходится на эмоциональный интеллект, в целом они согласны, что это важный и тренируемый навык, который улучшается с возрастом и опытом, и что отдельные личности владеют им в разной степени. Und während sich die Experten uneinig sind, welcher Anteil der restlichen 80 Prozent der emotionalen Intelligenz zugeschrieben werden können, sind sie sich generell einig, dass es sich dabei um eine wichtige, erlernbare Fähigkeit handelt, die mit Alter und Lebenserfahrung stärker wird und über die der Einzelne in unterschiedlichem Ausmaß verfügt.
Я попробовал угадать её возраст. Ich habe versucht, ihr Alter zu erraten.
Когда беби-бумеры достигнут возраста 65 лет в 2010 году, они составят 13% населения Соединенных Штатов; Wenn die Baby-Boom-Generation in den 2010er Jahren das 65.
Вес и соответствующий ему возраст. Einfach Gewicht versus Alter.
Первые рожденные во время демографического взрыва достигли пенсионного возраста, и рабочая сила скоро будет сокращаться в большей части Европы. Die ersten Vertreter der Babyboom-Generation erreichen nun das Rentenalter und daher schrumpft in großen Teilen Europas auch der Anteil der erwerbstätigen Bevölkerung.
Возраст не защищает от глупости. Alter schützt vor Torheit nicht.
Средний возраст наших участников - 28, так что я с завистью признаю, что я практически на поколение старше большинства из них. Nun das Durchschnittsalter unserer Fellows ist 28, also bin ich, leider, fast eine Generation älter als die meisten von ihnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!