Примеры употребления "властью" в русском с переводом "macht"

<>
Я боюсь злоупотребления властью и власть для злоупотребления. Ich fürchte den Machtmissbrauch und die Macht zu missbrauchen.
И они вовсе не собираются с этой властью расставаться. Diese haben nicht die Absicht, ihre Macht abzugeben.
Однако в этой стране реальной политической властью обладает парламент. Doch ist das Parlament der eigentliche Sitz der politischen Macht.
Вы спросите, можно ли провести границу между властью и капиталом? Lässt sich eine solche Barriere zwischen Macht und Kapital errichten?
Законодательная власть располагает "властью кошелька" и, таким образом, устанавливает все правила. Die Legislative gebiete über die ``Macht der Geldbörse" und lege daher alle Regeln fest.
Каждой стране нужен ДИТ, который может вдохновить своих людей властью информации. Jedes Land braucht einen OIB, der sein Volk durch die Macht der Informationen inspirieren kann.
Изменения для исправления несоответствий между президентской и парламентской властью, действительно, необходимы. Veränderungen, um das Ungleichgewicht zwischen präsidialer und parlamentarischer Macht zu entschärfen, sind in der Tat nötig.
Это исторический момент, когда среднестатистический человек обладает большей властью, чем когда-либо. Dies ist ein Moment in der Geschichte, in dem eine Durchschnittsperson mehr Macht besitzt als jemals zuvor.
И мы злоупотребляем этой великой властью - быть мудрыми распорядителями, и мы разрушаем планету. Wir missbrauchen unsere große Macht, um schlaue Verwalter zu sein, und wir zerstören die Welt.
Первый президентский срок Джорджа В. Буша был отмечен односторонним разрушением и военной властью. Die erste Amtszeit von Präsident George W. Bush war durch Unilateralismus und militärische Macht gekennzeichnet.
При более высоких ценах на энергию многие российские чиновники наслаждаются своей восстановленной властью. Aufgrund der hohen Energiepreise genießen viele russische Regierungsvertreter ihre wieder gewonnene Macht.
В конечном счете, им придется признать, что современные государства не могут жить одной властью. Irgendwann werden sie erkennen müssen, dass moderne Nationen nicht von Macht allein leben können.
Во всем мире люди хотят новых отношений с властью - более автономных и более уважительных. Überall wollen die Menschen eine neue Beziehung zur Macht - mehr Autonomie und mehr Respekt.
А сторону спроса представляют, в основном, политики, бюрократы и все кто обременен какой-либо властью. Und die fordernde Seite sich hauptsächlich aus Politikern, Bürokraten und denjenigen die willkürlich mit Macht ausgestattet sind, zusammensetzt.
То, что происходит в Ираке, покажет, как выбранное правительство исламистского типа умеет обращаться с властью. Was im Irak passiert, wird zeigen, wie eine gewählte Regierung islamistischen Typs ihre Macht ausübt.
Однако никакой окончательной гарантии против злоупотребления властью нет, особенно если эта власть получена демократическим путем. Es gibt jedoch keine ultimative Garantie gegen den Machtmissbrauch, insbesondere wenn diese Macht demokratisch erworben wurde.
Как узнать, что же делать со всей данной нам властью, если у нас нет моральных принципов? Woher wissen wir, was wir mit unserer Macht anfangen sollen, wenn wir keinen moralischen Masstab haben?
Неужели Россия должна будет переписать свои законы и Конституцию, чтобы наделить премьер-министра большей официальной властью? Wird Russland seine Gesetze und Verfassung neu schreiben müssen, um dem Ministerpräsidenten offiziell mehr Macht einzuräumen?
В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. Im Federalist Paper Nr. 78 schrieb er, die Exekutive gebiete über die ``Macht des Schwertes", also über die Instrumente legitimer Gewaltanwendung.
Проблема в том, как решить, кто вправе принимать такие решения, и как предотвратить злоупотребление этой властью? Aber das Problem ist, wie entscheiden wir, wer die Macht dazu haben sollte, diese Entscheidungen zu treffen und wie gehen wir sicher, dass diese ihre Macht nicht missbrauchen."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!