Примеры употребления "весь" в русском с переводом "gesamt"

<>
50 килограммов на весь фюзеляж. 50 kg für den gesamten Rumpf.
Этот мем обошел весь мир. Dieses hier hat sich über die gesamte Welt verbreitet!
Весь город оказался без электричества. Die gesamte Stadt war ohne Strom.
Весь процесс цементирования занимает 24 часа. Der gesamte Zementierungsprozess dauert etwa 24 Stunden.
Весь центр заполнен такими же девочками. Die gesamte Station war voll mit Mädchen wie ihr.
Весь израильский политический спектр пришел в смятение. Dadurch geriet das gesamte politische Spektrum Israels durcheinander.
Может быть миллиард монстров на весь мир?" Sollte die gesamte Welt mit einer Milliarde Monster gefüllt sein?"
Но как же нам найти весь коннектом? Wie können wir ein gesamtes Connectome finden?
Они, фактически, трансформируют весь остров в единую экосистему. Wodurch sie die gesamte Insel in ein eigenes Ökosystem transformieren.
А этот самый банкир финансирует весь бюджет Пентагона. Und dieser spezielle Bankier finanziert das gesamte Budget des Pentagons.
Потому что весь этот свет идет в небо. Das gesamte Licht hier strahlt in den Himmel.
Неужели весь инвестиционный мир держится только на таблетках Прозак? Ist die gesamte Investment-Welt auf Prozac?
На весь календарный год экскурсии для этого гида отменены. Sein gesamter Jahreskalender war voll abgesagter Buchungen.
И почти весь прирост будет приходиться на развивающиеся страны. Fast das gesamte Wachstum wird in den Entwicklungsländern der Welt stattfinden.
Фактически, ядерный Иран втянет весь регион в ядерную анархию. Tatsächlich würde ein mit Atomwaffen ausgestatteter Iran die gesamte Region in nukleare Anarchie stürzen.
Действительно, весь бюджет Госдепартамента США составляет только 1% федерального бюджета. So beläuft sich das Budget des amerikanischen Außenministeriums tatsächlich nur auf 1% des gesamten Bundeshaushaltes.
действительно, его способность ответить на нападение может зажечь весь регион. seine Fähigkeit zurückzuschlagen könnte tatsächlich die gesamte Region in Flammen aufgehen lassen.
Это потрясло весь мир, и будет потрясать на протяжении времени. Ihr Echo hallte durch die gesamte Welt, und wird immer weiter durch die Zeit hallen.
Весь континент был превращен в место отчаяния, нуждающееся в благотворительности. Der gesamte Kontinent wurde in einen Ort der Verzweiflung verwandelt, der wohltätige Zuwendungen braucht.
А потом оказалось, что служебное помещение выросло и охватило весь проект. Und dann stellte sich heraus, dass das Hinterzimmer wuchs und das gesamte Projekt umfasste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!