Примеры употребления "версии" в русском

<>
Это типа улучшенной версии панели инструментов. Es ist sozusagen eine bessere Version der Toolbar.
Против последней версии выступил сенатор Ричард Г. Люгер, лидер республиканцев в Комитете. Die letzte Fassung stößt auf den Widerstand des Senators Richard G. Lugar (Indianapolis), dem Spitzen-Republikaner des Komitees.
А затем появились общепринятые версии программ обработки текста. Und die allgemeinere Version von Textverarbeitung kam auf.
По официальной версии Мариана в 2010 году совершила самоубийство. Der offiziellen Version der Ereignisse zufolge beging Mariana 2010 Selbstmord.
Затем были построены версии Метеор-2Н и Метеор-3. Danach wurden die Versionen Meteor-2H und Meteor-3 gebaut.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией. Diese beiden Versionen der Jahre unter Chavez sind gleichermaßen - zu einem gewissen Grad - durch Nostalgie verzerrt.
И я помню, как смотрела на две версии некролога и думала: Und ich erinnere mich, wie ich diese zwei Versionen meines Nachrufs angeschaut und gedacht habe:
Кроме версии для Macintosh мы разработали версию этого продукта для ПК. Wir entwickelten eine PC-Version dieses Produktes und eine Macintosh-Version.
Разработчикам новой версии проекта Конституции Европы следует взять это на заметку. Das sollten die Verfasser der nächsten Version der Europäischen Verfassung beachten.
Первоначальным замыслом правительства было отклонить радикальные требования о создании экстремальной версии исламского правления. Ursprünglich bestand die Absicht der Regierung darin, radikale Forderungen nach einer extremen Version islamischer Regierungsgewalt abzuwehren.
"Вы предпочитаете старые версии операционной системы и MS Office, которыми Вы умеете пользоваться?" "Hätten Sie lieber die alten Versionen von MS Office und Betriebssystem, die Sie bereits kennen und verwenden können?"
Однако при второй версии сказание о еврозоне сравнимо с историей о развивающихся странах. In der zweiten Version jedoch ist die Eurosaga der Story in den Schwellenmärkten vergleichbar.
Но в прибранной версии совершенно ясно видно, что это обгорелая женщина играет в волейбол. Aber in der aufgeräumten Version kann man deutlich erkennen, dass es eine sonnengebräunte Frau beim Volleyball spielen ist.
Действительно, в Индии пришлось преодолеть инертность местной версии фабианского социализма, но это уже произошло. In Indien musste zwar die Trägheit einer einheimischen Version des Fabian-Sozialismus überwunden werden, aber es ist gelungen.
Вот, в прибранной версии у нас получается что-то типа магазина запчастей Кита Харинга. Also, in der aufgeräumten Version haben wir eine Art Keith Haring Ersatzteillager.
Некоторые люди создавали красивые точечные изображения, как это сверху, и потратили уйму времени, воссоздавая реалистичные версии. Man sieht, dass manche Menschen wunderschöne gestreifte Darstellungen gemacht haben, wie dieses hier oben- sie haben sich viel Zeit genommen um realistische Versionen zu zeichnen.
Я сравнил обе версии, чтобы понять, как автор переводил определённые выражения и речевые обороты на другой язык. Ich habe die beiden Versionen verglichen, um zu verstehen, wie der Autor gewisse Ausdrücke und Redewendungen in der anderen Sprache wiedergegeben hat.
Начиная с простейшей природной версии, одной ветви, мой соавтор-инженер, Рон Фиэринг, из Беркли, сконструировал первую искусственную версию. Ausgehend von der einfachsten in der Natur vorkommenden Form, einer einzelnen Verzweigung, hat mein Ingenieurskollege Ron Fearing von der Universität Berkeley die erste synthetische Version hergestellt.
Но существует палестинская "Улица Сезам" и израильская "Улица Сезам", а также положительные арабо-израильские персонажи в израильской версии. Doch es gibt eine palästinensische Sesamstraße und eine israelische Sesamstraße, und es gibt positiv gezeichnete arabisch-israelische Figuren in der israelischen Version.
вообще, строительство Европы лежит в основе версии французской элиты того, что Шарль де Голль называл "определенной идеей Франции". Tatsächlich bildet der Aufbau Europas das Herzstück der französischen Version dessen, was Charles de Gaulle "eine bestimmte Idee von Frankreich" zu nennen pflegte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!