Примеры употребления "будущей" в русском с переводом "zukünftig"

<>
Законодатели спорят о будущей реформе пенсионной системы. Die Gesetzgebenden streiten über eine zukünftige Reform des Rentensystems.
Я отсылала сообщения будущей себе, используя магнитофон. Ich sandte immer Nachrichten an mein zukünftiges Selbst, indem ich Kassettenrekorder benutzte.
Они сформируют вас для вашей будущей роли защитников страны. Sie bereiten euch auf eure zukünftige Rolle als Hüter der Verteidigung der Nation vor.
Мировое сообщество сильно заинтересовано в будущей эффективной деятельности развивающихся рынков. Die internationale Gemeinschaft kann entscheidend zum zukünftigen Schicksal der Entwicklungsländer beitragen.
И в буддизме с такими так и происходит в будущей жизни. Im Buddhismus kommt es in einem zukünftigen Leben zurück.
и которые не видят связи между учебой в школе и будущей работой. und keinen Zusammenhang sahen zwischen dem, was sie dort lernten und ihren zukünftigen Jobs.
По крайней мере, с семенами у нас есть потенциал для будущей жизни. Immerhin haben wir mit den Samen das Potenzial für zukünftiges Leben.
Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции. Das könnte die Unabhängigkeit der Geldpolitik gefährden und die Bedrohung durch eine zukünftige Inflation verschärfen.
Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики. Deshalb werden weitere Reformen den Ausschlag bei der Entscheidung über die zukünftige Wirtschaftsleistung Chinas geben.
Она не только была убита, ей было отказано в возможности создания будущей жизни. Er ist nicht nur getötet worden, sondern jeden Potenzials zum Schaffen zukünftigen Lebens beraubt.
Я считаю, что Путин это понимает, и это является важным фактором для будущей дипломатии. Ich glaube, Putin ist sich dessen bewusst, was wichtig ist für die zukünftige Diplomatie.
Вообще, справиться с сегодняшней неразберихой практически невозможно без некоего компаса, указывающего направление местонахождения будущей системы. Tatsächlich ist es praktisch unmöglich, den aktuellen Schlamassel zu beseitigen ohne eine Art Kompass, der die Richtung des zukünftigen Systems weist.
Взвешивание будущей матери, а также взвешивание и измерение младенца являются важными инструментами в донесении образовательной информации. Das Wiegen der zukünftigen Mutter sowie das Wiegen und Messen des Babys sind wichtige Hilfsmittel, in deren Rahmen pädagogische Botschaften vermittelt werden können.
Но я волнуюсь по поводу идеи, что механизмы регулирования лучше всего подходят для определения будущей формы рынков. Die Vorstellung freilich, dass die Aufsichtsbehörden am besten aufgestellt sein sollen, die zukünftige Gestalt der Märkte zu bestimmen, macht mich nervös.
Но скептики на это отвечают, что Китай просто ждет, пока его экономика заложит основу для будущей гегемонии. Die Skeptiker allerdings halten dem entgegen, dass China nur darauf wartet, bis seine Wirtschaft die Grundlage für zukünftige Hegemoniebestrebungen schafft.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Шавеза, демократии и будущего капитализма. Nicht aufrechtzuerhaltende Kapitalabflüsse genährt von Zweifeln an Chávez, der Demokratie und der Zukunft des Kapitalismus ließen für die zukünftige Stabilität nichts Gutes ahnen.
В таких обстоятельствах ожидание будущей прибыли может оказаться для властей более сильным дисциплинирующим фактором, чем страх перед правовыми санкциями. Unter diesen Umständen kann die Erwartung zukünftiger Gewinne die Behörden zu größerer Disziplin anhalten als die Furcht vor rechtlichen Sanktionen.
Иногда кажется, что единственным лидером еврозоны, кто готов столкнуться вероятной перспективой будущей реструктуризации долгов, является германский канцлер Ангела Меркель. Manchmal scheint es so, als wäre die einzige Regierungschefin der Eurozone, die bereit ist, der wahrscheinlichen Aussicht einer zukünftigen Umschuldung ins Auge zu sehen, die deutsche Kanzlerin Angela Merkel.
В любом случае новый обзор станет основой будущей оборонной политики США, затрагивая, таким образом, как партнеров Америки, так и ее противников. In jedem Fall aber wird der neue Bericht als Fahrplan für die zukünftige US-Verteidigungspolitik dienen und somit Amerikas Partner und Feinde gleichermaßen betreffen.
Во время продажи акций в 2008 году два основных акционера договорились распределить по крайней мере 90% будущей прибыли в денежной форме. Bei dem Anteilsverkauf 2008 einigten sich die beiden Hauptaktionäre darauf, mindestens 90% der zukünftigen Gewinne bar auszuschütten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!