Примеры употребления "автора" в русском

<>
Бостонская полиция ищет автора писем-угроз. Die Bostoner Polizei sucht den Autor eines Drohbriefs.
Как говаривал покойный Руди Дорнбуш (мой предшественник на посту автора этой серии комментариев), приток капитала, который невозможно поддерживать, всегда продолжается намного дольше, чем полагают возможным экономисты, которые склонны зацикливаться на основах. Der verstorbene Ökonom Rudi Dornbusch (mein Vorgänger als Verfasser dieser Artikelreihe) meinte, dass untragbare Kapitalzuflüsse immer länger anhielten, als dies die streng auf die theoretischen Prinzipien fixierten Ökonomen für möglich hielten.
Вильсон изображается в качестве автора "прогрессивизма", который, в свою очередь, идентифицируется - поверите вы или нет - как момент возникновения нацизма и большевизма. Wilson wird als Urheber des "Progessivismus" bezeichnet, welcher - man höre und staune - auch als Ausgangspunkt für Nazismus und Bolschewismus identifiziert wird.
История уроженки Сомали Аян Хирши Али - автора книги "Infidel" - наилучшим образом иллюстрирует как общественное негодование, так и относительную открытость, отличающих современное голландское общество. Der Fall der aus Somalia stammenden Ayaan Hirsi Ali, Autorin des Bestsellers Mein Leben, meine Freiheit, veranschaulicht diesen Zwiespalt zwischen Ressentiments einerseits und der relativen Offenheit der heutigen Gesellschaft in Holland andererseits am deutlichsten.
Конечно же, оба они принадлежат перу одного и того же автора: Beide stammen selbstverständlich von demselben Autor:
Я убрал все имена, в том числе имя автора, и заголовки, остались одни факты. Ich entfernte den Namen des Autors - alles war weg, außer der Fakten.
Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи, копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях, пока вы упоминаете автора. Sie sind sogar berechtigt, ihn zu teilen, all diese Dinge damit zu tun, ihn zu kopieren, zu ändern, sogar kommerziell zu nutzen, solange Sie den Autoren nennen.
По мнению автора, правительство в "России, поднимающейся с колен" состоит из прогрессивных, современно мыслящих людей, прекрасно понимающих проблемы, стоящие перед страной, с которыми ей придется столкнуться при попытках "возвращения в клуб великих держав". Der Autor stellt fest, dass die Regierung eines "Russlands, das wieder auf die Beine kommt", aus fortschrittlichen Modernisierern besteht, denen die Herausforderungen vollkommen bewusst sind, vor denen Russland bei seinem Versuch steht, "in den Club der Großmächte zurückzukehren."
Александра Солженицына - диссидента и некогда сосланного автора книг "Архипелаг Гулаг" и "Один день в жизни Ивана Денисовича" - получающего почести, сопоставимые с почестями на похоронах государственных деятелей, с премьер-министром Владимиром Путиным в качестве главного плакальщика. Alexander Solschenizyn, der Dissident und ehemals ins Exil verbannte Autor von Der Archipel Gulag und Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch, erhielt eine Beisetzung, die einem Staatsbegräbnis gleichkam, bei der Premierminister Wladimir Putin als Haupttrauergast auftrat.
Действительно, по словам Павана Сухдева, главного автора исследования "Экономика экосистем и биоразнообразия", в котором освещается влияние деградации окружающей среды на экономику, "мы используем природу, потому что она представляет собой ценность, но мы теряем ее, потому что она достается нам даром". Laut Pavan Sukhdev, dem führenden Autor der Studie The Economics of Ecosystems and Biodiversity, die die wirtschaftlichen Folgen der Umweltzerstörung hervorhebt, "nutzen wir die Natur, weil sie wertvoll ist, aber wir verlieren sie, weil sie kostenlos ist."
Ричард Робертс - автор множества книг. Richard Roberts ist der Autor zahlreicher Bücher.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества. In diesem Jahr machten alle Verfasser ohne Ausnahme den Reformbedarf in ihren eigenen Gesellschaften zum Thema.
Была ли Железная леди автором нынешних несчастий мира? Gehörte die Eiserne Lady zu den Urhebern des aktuellen weltweiten Unglücks?
В эту минуту автор данной статьи с отвращением смотрит на картонную коробку, на которой какой-то американец написал: Genau in diesem Augenblick erblickt die Autorin voll Abscheu eine Verpackung, auf die irgendein Amerikaner schrieb:
"Люди боялись, что даже танцоры из труппы Rockettes должны будут надеть кимоно," - написала Сьюзен Толчин из университета Джорджа Мэйсона, автор книги "Buying Into America". "Die Leute hatten Angst, dass die ‚Rockettes" in Zukunft würden Kimonos tragen müssen," so Susan Tolchin von der George Mason University, Verfasserin von "Buying Into America".
Что автор хочет нам сказать? Was will uns der Autor sagen?
Для этого вам надо быть нобелевским лауреатом или, хотя бы, автором пары хорошо принятых книг. Sie müssen schon Nobelpreisträger sein oder zumindest Verfasser einiger gut besprochener Bücher.
Если они находили документ, содержащий неподобающие мысли, то могли вычислить, кто их автор. Fanden sie einen Artikel mit falschem Gedankengut, konnten sie den Urheber dieser Gedanken aufspüren.
"С самого начала, с точки зрения концепции IBM скорее была организацией, а не технологической компанией", сказала Экономисту профессор Гарвардской бизнес-школы и автор книги об IBM Розабет Мосс Кантер. "Von Anfang an hatte IBM eher das Konzept einer Institution, als eines bloßen Technologie-Unternehmens", sagte Economist die Professorin der Harvard Business School und die Autorin eines Buches über IBM, Rosabeth Moss Kanter.
С незапамятных времён, были авторы. Seit Urzeiten gibt es Autoren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!