Примеры употребления "Объединенная" в русском с переводом "einen"

<>
Но лишь немногие задумались о том, на что, собственно, политически объединенная Европа будет похожа. Allerdings haben nur wenige Menschen genau nachgedacht, wie ein politisch vereintes Europa aussehen würde.
И все же Гюл сумел настоять на своем, а на его защиту встала объединенная ПСР. Gül war jedoch nicht davon abzubringen und die AKP stand geeint hinter ihm.
Но вместо него у нас есть многоглавая Сангх Паривар - "объединенная семья" индусских политических/культурных организаций. Stattdessen haben wir eine hydra-ähnliche Organisation namens Sangh Parivar - die ,,gemeinsame Familie" politischer und kultureller Hindu-Organisationen.
Китай начала 21-го века - это не недавно объединенная бисмарковская Германия второй половины 19-го века. China zu Beginn des einundzwanzigsten Jahrhunderts ist nicht Bismarcks neu geeintes Deutschland in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts.
Объединенная же Германия, насчитывающая около 80 миллионов человек, значительно превосходит по численности населения Францию, имеющую только 60 миллионов. Im Unterschied dazu, hat das wiedervereinigte Deutschland eine Bevölkerung von etwa achtzig Millionen, Frankreich aber nur von sechzig Millionen.
Как это ни парадоксально, но объединенная Европа, скорее всего, будет гораздо более необходима в ближайшем будущем, чем в прошлом. Paradoxerweise wird allerdings in naher Zukunft ein vereintes Europa gefragter sein als je zuvor.
объединённая оперативная группа по ускоренной разработке рациональных методов обеспечения растущих потребностей Индии и всего мира в энергии, воде и продовольствии. eine gemeinsame Taskforce für Notfälle, um die Entwicklung nachhaltiger Lösungen zur Bewältigung des steigenden indischen Bedarfs an Energie, Wasser und Lebensmitteln zu beschleunigen.
В 1992 г., сразу же по окончании "холодной войны", США и "объединенная команда" бывшего Советского Союза завоевали четверть медалей в Барселоне. 1992, unmittelbar nach dem Ende des Kalten Krieges gewannen die Teams der USA und der ehemaligen Sowjetunion in Barcelona zusammen ein Viertel aller Medaillen.
Политические лидеры Германии - поколение Коля-Геншера, пережившее войну, осознало, что объединенная Германия будет представлять такую концентрацию экономической силы в Европе, что это неизбежно нарушит политический баланс внутри ЕС. Die politischen Führungspersönlichkeiten Deutschlands die Kohl-Genscher-Generation, die noch den Krieg erlebt hatte erkannte, dass ein vereinigtes Deutschland eine derartige Konzentration von wirtschaftlicher Stärke in Europa repräsentieren würde, dass es zwangsläufig das politische Gleichgewicht innerhalb der EU stören würde.
Трезвая оценка данного процесса ведет меня к убеждению, что более эффективная и объединенная Европа возвестит приход более эффективного Атлантического Альянса, а не постепенный выход Америки из европейских обязательств, как некоторые полагают. Eine nüchterne Einschätzung dieses Prozesses lässt mich behaupten, dass nicht, wie einige glauben, eine Entbindung Amerikas vom europäischen Engagement, sondern ein fähigeres und vereinigtes Europa zu einer effektiveren atlantischen Allianz führen wird.
Я часто воображал себе - вот, если бы была Объединённая Организация Организмов - или же, известная как "О-О" - - и каждый организм имел право голоса, было бы выбрано наше присутствие на планете или вне ее? Ich habe oft darüber nachgedacht, wenn eine Vereinigte Organisation der Organismen existieren würde, anders bezeichnet als "Uh - Oh", - und jede Gattung das Stimmrecht hätte, würden wir für Auf-dem-Planeten oder Weg-vom-Planeten stimmen?
Объединенная Миссия ООН в Тимор-Лесте (UNMIT) во главе с Атулем Харе включает 1568 гражданских сотрудников, из которых 334 - добровольцы, а также комиссара полиции Родолфо Тора и 1623 сотрудников полиции из 39 стран мира. Die von Atul Khare geleitete Integrierte Mission der Vereinten Nationen in Timor-Leste (UNMIT) umfasst 1568 zivile Mitarbeiter, darunter 334 ehrenamtliche Kräfte, sowie einen Polizeichef mit 1623 Polizisten aus 39 Ländern.
Только объединенная позиция ЕС вместе с осознанием того, что принятие в ЕС Сербии немыслимо до тех пор, пока этот конфликт не будет полностью разрешен, может с течением времени привести к изменению отношения, как со стороны обычных сербов, так и со стороны их правительства. Nur eine geschlossene Position der EU in Verbindung mit dem Wissen, dass der Beitritt Serbiens in die EU undenkbar ist, solange dieser Konflikt nicht vollständig gelöst wird, könnte im Lauf der Zeit zu einem Haltungswechsel sowohl seitens der gewöhnlichen Serben als auch ihrer Regierung führen.
Действительно, объединенная стоимость общественных дипломатических программ Государственного Департамента и всего международного радиовещания Америки - чуть больше $1 миллиарда, приблизительно столько же, сколько потратили Великобритания или Франция, страны, которые составляют всего лишь одну пятую размера Америки и чьи военные бюджеты - всего лишь 25% в целом. Tatsächlich beträgt die Gesamtsumme, die das US-Außenministerium für Programme zur diplomatischen Öffentlichkeitsarbeit und für internationale Rundfunkberichterstattung ausgibt, gerade mal etwas über $1Milliarde - ungefähr genauso viel, wie Großbritannien oder Frankreich zu diesem Zweck ausgeben, die jedoch nur ein Fünftel so groß sind wie die USA und über einen Verteidigungsetat von lediglich 25 Prozent des US-Budgets für denselben Zweck verfügen.
Их объединяет один основной инстинкт. - bleibt doch ein Grundinstinkt gleich.
Их объединяет сложная, но общая история. Sie haben eine komplizierte gemeinsame Geschichte.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer.
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью. Reichlich viele unserer Kollegen waren über ein Computernetzwerk verbunden.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной. Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. ein echter Zusammenschluss von Nationen - eine kolossale Anstrengung auf Dauer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!