Примеры употребления "Вплоть до" в русском

<>
Переводы: все101 bis77 другие переводы24
вплоть до масштаба примерно 10 нанометров. Und zwar bis ungefähr in den 10-Nanometer-Bereich.
мышление вплоть до оспаривания ценности демократических дебатов. Dies sogar bis zu einem Punkt, an dem der Wert einer demokratischen Debatte in Frage gestellt wird.
Да, я был босым вплоть до 12 лет. Ja, ich ging barfuß, bis ich 12 war.
И движение развивалось вплоть до революции в Тунисе. Und so entwickelten sich die Ereignisse bis zur tunesischen Revolution.
Большие рыбохозяйства разводили его вплоть до 80-х. Bis in die 80er Jahre hinein, wurde er in großem Stil gefischt.
Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения. Es schadet uns ganz offensichtlich, wenn die Fischbestände bis zur Ausrottung schwinden.
Оценки изменяют значение множителя приблизительно от двух единиц и вплоть до нуля. Schätzungen variieren zwischen einem Multiplikator von etwa 2 bis hinunter zu einem von 0.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами. Bis jetzt war unsere Kommunikation mit Maschinen immer begrenzt auf bewusste und direkte Formen.
Комро проследил источники этих достижений вплоть до переломных открытий, которые сделали их возможными. Comroe verfolgte die Ursprünge dieser Errungenschaften zurück bis zu den wissenschaftlichen Durchbrüchen, die sie ermöglicht hatten.
Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора. Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad.
Чем точнее замер, тем больше поверхность, и так далее, вплоть до очень малых расстояний. und jedes Mal, wenn Sie näher dran sind, wird sie größer, bis hinunter zu sehr, sehr kleinen Entfernungen.
и пульс продолжал лезть всё выше и выше, вплоть до 150 ударов в минуту. Die Herzschlagfrequenz ging einfach höher und höher bis zu 150 Schlägen pro Minute.
А вот здесь откладывается выживаемость ребёнка - процент родившихся детей, проживших вплоть до школьного возраста. Und hier unten, die Überlebensquote der Kinder, der Prozentsatz von Kindern, die die Kindheit bis zum Schulanfang überleben.
Вплоть до 2006 года женщины в Уппсале в поисках правосудия сталкивались с серьезными препятствиями: Bis 2006 waren Frauen in Uppsala mit einer bemerkenswerten Hürde konfrontiert, wenn sie ihr Recht geltend machen wollten:
В итоге, мы можем увидеть своего рода путей развития дизайна вплоть до 1965 года. Schlussendlich, am Ende können wir erkennen, dass die Sache einige Entwurfsphasen durchlief, bis 1965.
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской. Viele Jahre lang, bis in die späten 1990er, war China gegenüber Indien jedoch im Nachteil.
Мы думали, что "это все уже будет только в исторических книгах", вплоть до недавних убийств. "Das ist Geschichte", dachten wir bis zu den jüngsten Morden.
Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени. Nun, gleichsam überraschenderweise wie erfreulicherweise hatten die Anatomen zumindest bis vor kurzem noch eher rudimentäre Vorstellungen der Lungenstruktur.
Военное доминирование в мусульманских странах продолжалось вплоть до падения Османской империи в начале двадцатого века. Die militärische Dominanz in islamischen Ländern hat bis zum Fall des Osmanischen Reiches Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts überdauert.
Ловля акул продолжалась вплоть до середины 80-х, особенно в районе Восточного Дюнмора в графстве Уотерфорд. Haie wurden noch bis Mitte der Achtziger getötet, besonders in Orten wie Dunmore East in County Waterford.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!