Примеры употребления "Волго-Балтийский водный путь" в русском

<>
Ее газовый шантаж Украины напугал весь Континент, а ее новый Балтийский трубопровод в Германию вызвал вопли гнева со стороны Польши и Прибалтийских государств, которые злятся из-за потери экономических и политических дивидендов, которые дает им маршрут трубопровода через их территорию. Seine Gaserpressung der Ukraine wurde auf dem ganzen Kontinent mit Bestürzung aufgenommen und die neue Ostseepipeline nach Deutschland entfesselte einen Aufschrei der Empörung in Polen und den baltischen Staaten, die wütend zur Kenntnis nehmen müssen, die wirtschaftlichen und politischen Dividenden zu verlieren, die ihnen eine Pipeline durch ihre Länder bescherte.
Это буквально Водный Дом. Es ist buchstäblich ein Wasserhaus.
Единственный путь из бедности через бизнес предприятие Der einzige Weg aus der Armut ist durch Gewerbebetrieb.
В последние 20 - 30 лет благодаря различным инициативам, таким как Всемирный водный форум, четвёртая ежегодная встреча которого состоялась в марте, мы начали осознавать, какая опасность нам грозит. In den letzten 20 bis 30 Jahren haben wir angefangen zu verstehen, was auf dem Spiel steht, dank Initiativen wie dem Weltwasserforum, das im März sein viertes alljährliches Treffen abgehalten hat.
И он написал книгу под названием "Мой Джихад, мой путь мира". Er schrieb ein Buch, "Mein Jihad, mein Weg zum Frieden".
Новый бюджет, признавая острый водный кризис в стране, также призывает, чтобы больше денег расходовалось на ирригацию. Im Bewusstsein um die akute Wasserkrise des Landes wird im neuen Haushaltsplan auch mehr Geld für Bewässerungssysteme gefordert.
Я лежу в палатке, собираюсь в путь. Ich liege im Zelt und mache mich bereit loszugehen.
Водный кризис в секторе Газа - причина болезней и страданий палестинцев, а также важный источник внутренней напряженности в отношениях между Палестиной и Израилем. Die Wasserkrise im Gazastreifen verursacht Krankheit und Leid unter den Palästinensern und ist eine wesentliche Quelle grundlegender Spannungen zwischen Palästina und Israel.
Что самое прекоасное, ты можешь взять с собой кого угодно в этот путь. Und das Beste ist, dass Sie jeden mit sich mit nehmen können.
"Боже, я выбрала абсолютно не тот путь. "Oh Mensch, ich bin hier auf dem ganz falschen Pfad.
И вот, едва мы начали свой путь в открытый океан, соскочив с горы SugarLoaf в штате Мэн, как сразу же наш огромный шар попал в высотные струйные течения, верхняя часть шара понеслась со скоростью потока, почти 300 км/ч, а капсула, где были мы, шла на скорости около 5 км/ч, Als wir nach dem ersten Start in Sugarloaf zur Atlantiküberquerung mit diesem riesigen Ballon in den Jet Stream kamen, flog der obere Teil des Ballons mit mehreren hundert Stundenkilometern, während unsere bemannte Kapsel vielleicht nur 3 km/h schnell war.
"Пришелец" - о семье с разбитым сердцем, покалеченной разводом и, в конце концов, - о мальчике, который не может найти свой путь. "E.T." handelt von einer durch Scheidung zerrissenen Familie mit gebrochenem Herzen und im Endeffekt von diesem Kind, das den Weg dadurch nicht finden kann.
Проигравший кандидат передал власть и расчистил путь для движения Ганы в новый демократический цикл. Der besiegte Kandidat gab die Macht ab und machte den Weg frei für Ghana, eine neue demokratische Periode zu beginnen.
Принимая непохожесть людей, мы найдём более верный путь к настоящему счастью. Wenn man sich auf die Vielfalt der Menschen einlässt, man bestimmt einen besseren Weg zum wahren Glück findet.
Мы прошли большой путь, мы, маленькая группа активистов, предложили проект закона о защите гражданских прав правительству Индии. Das ist eine große Sache, wir, eine kleine Gruppe von Aktivisten, haben einen Anti-Korruptions Gesetzenwurf für die Regierung Indiens formuliert.
Но если мы проследим путь этой маленькой пластмассовой бутылки нас поразит то, что с большой долей вероятности бутылка попадет на корабль. Aber wenn wir dieser Plastikflasche auf ihrer Reise folgen könnten, würden wir entdecken, dass diese Flasche in den meisten Fällen auf einem Boot landet.
Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись. Der Journalismus hatte einen Kanal für die natürliche Hilfsbereitschaft der Menschen geöffnet, und die Leser antworteten.
Их автором может быть кто нибудь из спикеров на TED, так что мы сможем начать беседы еще в течении года и прийти на следующий год, после того как прошли один и тот же интеллектуальный, емоциональный путь. Sie sind vielleicht von einem TED Redner und damit können wir die Konversation während des Jahres am laufen halten und nächstes Jahr wiederkommen, nach der gleichen intellektuellen und emotionalen Reise.
В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь. Und da haben uns diese Bauern in der Tat vor zehntausend Jahren auf den Weg des Brotes gebracht.
"И вы срезали путь через Инверлейт Роу, когда добирались сюда?" "Sie haben die Abkürzung über die Inverleith Row genommen, um hier ins Krankenhaus zu kommen?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!