Примеры употребления "чувствуют" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все698 sentir660 notar3 другие переводы35
Несмотря на браваду об американском превосходстве, сами студенты, кажется, не чувствуют себя превосходными, и хотят знать, не будут ли они сами в ближайшем будущем жить так, как живут люди в странах, которые выходят на международный рынок. Pese a las bravuconadas sobre la superioridad americana, los propios estudiantes no parecen sentirse superiores y se preguntan si su vida en los próximos años será como la de los habitantes de un país en ascenso.
Женщины изначально чувствуют себя полноценными; Las mujeres, todas comenzamos íntegras, ¿no?
Многие европейцы чувствуют это своим сердцем. En el fondo, la mayoría de los europeos lo saben.
Они чувствуют, что их мир разрушается. Y están encontrando que su mundo se está colapsando.
Также они чувствуют собственное перемещение и наклоны. También pueden detectar su movimiento e inclinación.
Благодаря этому они не чувствуют себя брошенными Hacer proyectos como éstos les devuelve la confianza.
И люди это чувствуют, и это подкармливает цинизм. Y la gente puede olerlo, y eso alimenta el cinismo.
Некоторые люди чувствуют облегчение от электрических стимуляторов, имплантированных в мозг. Ahora, algunas personas han recibido algún consuelo de estimuladores eléctricos que se implantan en el cerebro.
Хотя гомосексуализм остается запретным, голубые, казалось бы, чувствуют себя в безопасности. Aunque la homosexualidad sigue siendo tabú, los gays parecen estar a salvo.
и, в особенности, швейцарцы Питер Андерматт чувствуют себя не всегда хорошо. y, en mi opinión, especialmente los suizos no la están pasando tan bien.
Большинство из вас интуитивно чувствуют, что нет - вы не согласны столько заплатить. La mayoría de ustedes intuye que no - no pagarían tanto por ella.
Многие украинцы чувствуют, что США - в действительности, большая часть Запада - разочаровались в их стране. Muchos ucranianos tienen la sensación de que los EE.UU. -la mayoría de Occidente, de hecho- han perdido las esperanzas respecto de su país.
Именно эти ребята, инноваторы и ранние последователи чувствуют себя комфортно, принимая такие интуитивные решения. Y estos tipos, los innovadores y los adoptadores tempranos, están cómodos tomando esas decisiones instintivas.
Климатическая бомба отсчитывает время, и разработчики стратегии ясно чувствуют, что дело не терпит отлагательств. Está sonando la cuenta regresiva de la bomba climática, y hay una palpable sensación de urgencia entre los encargados de definir las políticas.
И более того, они чувствуют, что должны помочь человеку и дать ему то, что он хочет. Y lo que es más, creían que realmente debían hacer cosas para ayudar a otros a conseguir lo ansiado.
Делясь моментами своей жизни в реальном времени, люди чувствуют близость друг к другу, несмотря на расстояние. Es el compartir esos momentos al instante lo que permite a la gente sentirse más conectada y al alcance a pesar de la distancia, y en tiempo real.
Кажется, как будто россияне чувствуют себя в своей тарелке, лишь конкурируя на равных с крупнейшей мировой сверхдержавой. Parece que los rusos sólo pueden estar en paz consigo mismos si se están enfrentando directamente con la gran potencia mundial.
В империях лучше всего обычно себя чувствуют нацменьшинства, особенно в империях, в которых к ним относятся благожелательно. Las minorías se encuentran bien en los imperios, sobre todo en los benévolos.
К тому же, знаете, как чувствуют себя дети, поспавшие всего час, как после 5 таблеток валиума, в разобранном состоянии. Saben cómo son los niños cuando ya han dormido por una hora, es como si se hubieran tomado 5 Valiums, andan perdidos por ahí.
Пожилые люди, которые продолжают учиться и сохраняют пытливость ума чувствуют себя намного лучше тех, кто просто доживает свою жизнь. Las personas mayores que siguen aprendiendo y son curiosas tienen mucho mejores resultados que aquellos que empiezan a cerrarse.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!