Примеры употребления "цену набивать" в русском

<>
Теперь этот мальчик может набивать мяч головой. Ahora este chico puede rebotar una pelota de fútbol en su cabeza.
Мы же это делаем за 1,18 и можно снизить цену еще. de 2 dólares el m2 pasamos a $1,18 y todavía podemos bajar ese precio.
Конечно, в основном он продолжал набивать собственные карманы - и его общественная и политическая деятельность, в свою очередь, чистого альтруизма из себя не представляла. Por supuesto, se dedicó principalmente a llenarse los bolsillos -y sus actividades sociales y políticas ciertamente tampoco fueron completamente altruistas.
И вот - пора запрашивать цену, сказать, сколько вы хотите. Luego viene la pregunta.
Но, конечно, за массовое производство нам пришлось заплатить определённую цену. Pero por supuesto, el precio de la producción masiva ha sido que nos volvimos gran-escala.
При крупных оптовых покупках можно было получить их за цену порядка 400 долларов. Si se adquirían en grandes cantidades al por mayor, se podían conseguir por un poco menos de 400 dólares.
Они думали, что это снизит цену на их недвижимость. Pensaron que iba a reducir el valor de sus propiedades.
Мы обычно в полной мере не понимаем, какую цену платят бедные за то, чтобы у нас были продукты одноразового использования. Y a menudo no apreciamos el precio que los pobres han de pagar para que nosotros tengamos productos desechables.
И мы прячем эту цену под чудовищными доходами. Estamos ocultando ese precio con ganancias monstruosas.
В 6 лет этот ребенок жил жизнью соучастия, и ее семья заплатила цену за это. A los 6 años esta niña estaba viviendo una vida de inmersión y su familia pagó un precio por ello.
Мы создали целые системы ценностей, а также физическую реальность, чтобы поддержать цену нам самим. Hemos creado un sistema completo de valores y una realidad física que sostiene el valor del sí mismo.
Поэтому в первую же неделю нашей работы мы получили цену в 500 долларов. Así que en nuestra primera semana de trabajo, logramos bajar el precio a 500 dólares.
И мы знаем всему этому цену. Y somos conscientes del precio.
Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену. No cabe discusión posible acerca del progreso si suprimimos su coste.
Вскоре я обнаружила, что за свободу и борьбу с патриархатом надо платить очень высокую цену. Pronto descubriría que había que pagar un precio alto por mi libertad y por cuestionar al patriarcado.
Когда они наловят рыбы, они звонят по всем рынкам вдоль побережья, чтобы найти на неё цену получше. Cuando pescan llaman a todos los mercados a lo largo de la costa para averiguar dónde les van a pagar mejor.
В которой живые деньги за поездки, минуты, километры - всё, что вам знакомо - уменьшают цену машины. Un modelo de negocios donde el dinero que ingresa por conducir el auto los minutos, las millas si se quiere con los que ya estamos familiarizados subsidian el precio del auto, al igual que con los teléfonos celulares.
У него была мечта построить жилищное сообщество на этом бесплодном куске земли, используя долгосрочный капитал, но он заплатил свою цену. Y tuvo el sueño de construir una comunidad de viviendas en este pedazo de tierra yerma usando capital paciente pero siguió pagando un precio.
Мы утратили разумность по отношению к еде и платим высокую цену за это. Hemos perdido esta noción cuando se trata de la comida, y estamos pagando un precio.
Они снизили цену усилия, необходимого для борьбы с геноцидом. Ellos han bajado el coste para frenar el genocidio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!