Примеры употребления "учреждений" в русском

<>
иностранной технологии и хороших учреждений. tecnología externa y buenas instituciones.
*создание сильных административных и регулятивных учреждений. el establecimiento de instituciones administrativas y reguladoras fuertes.
Но, в то время как целью главы 11 является сохранение текущей стоимости фирмы, целью международного механизма принятия решений должно стать сохранение текущей стоимости представителей неплатежеспособных финансовых учреждений. Pero, mientras que el objetivo del Capítulo 11 es preservar el valor corriente de una empresa, el de un mecanismo de resoluciones internacionales debe ser proteger el valor corriente de las contrapartes de las instituciones financieras insolventes.
В конце концов, каким образом она иначе могла бы стать полноправным членом всех европейских организаций и учреждений, кроме ЕС? Después de todo, żde qué otra manera podría ser miembro de pleno derecho de todas las organizaciones e instituciones europeas menos la UE?
Им необходима поддержка других социальных учреждений. Requieren de otras instituciones sociales que los respalden.
Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие. Un establecimiento científico robusto es la raíz de cualquier economía y no habrá desarrollo real en el Tercer Mundo sin él.
Исторические корни устойчивости семейных предприятий кроются в том факте, что им удавалось хорошо справляться с управлением в те моменты, когда положение других учреждений - государственных или рыночных - было шатким. Históricamente, la gran resistencia de las empresas familiares se debía a su capacidad para gestionar la confianza, cuando otras instituciones -el Estado o el mercado- se tambaleaban.
Что касается учреждений, то там в качестве нашего КРУ выступает Bundesrechnungshof, устроенный по нашему принципу, также существует коллегия, работающая немного по-другому, но в основном оба учреждения функционируют аналогично. En cuánto a las oficinas, como la NKÚ, allí actúa el Bundesrechnungshof (Tribunal Federal de Cuentas), con una organización similar a la nuestra, con un colegio también, lo único es que en su caso está estructurada de un modo un tanto diferente, pero en principio ambas oficinas evolucionan paralelamente.
Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений. también puede deteriorar la capacidad de operación de las instituciones (charter value).
Усилия Моне по перестройке Франции посредством мобилизации частных предприятий, профсоюзов и правительственных учреждений всех уровней переродились в "Великий Организационный Миф" Франции - идею того, что технократы могут лучше распределять ресурсы, чем это делает рынок. Los esfuerzos de Monnet para reconstruir a Francia mediante la movilización de empresas, sindicatos y autoridades gubernamentales a todos niveles dio paso al "Gran Mito Organizacional" de Francia, es decir, la idea de que los tecnócratas pueden asignar los recursos mejor que el mercado.
Сегодня ЕС остается единственной организацией, которая может в полной мере использовать инструменты и ресурсы, являющиеся дополнением к традиционным инструментам внешней политики его государств-членов, как в вопросах предупреждения или предотвращения кризисов, так и в вопросах восстановления мира и различных учреждений после конфликтов. Además, la UE sigue siendo la única organización que puede valerse de todo un conjunto de instrumentos y recursos que complementan las herramientas tradicionales de política exterior de sus Estados miembros, tanto para impedir o prevenir una crisis como para restablecer la paz y reconstruir las instituciones tras un conflicto.
Безусловно, неадекватность финансовых учреждений действительно не сдерживает экономический рост. Sin lugar a dudas es lo inadecuado de las instituciones financieras lo que realmente no retarda el crecimiento económico.
Основав компанию Interface "с нуля", в 1973, 36 лет назад, по производству коврового покрытия в Америке для офисов и учреждений, проведя её через стадии запуска производства и выживания к процветанию и мировому лидерству в этой сфере промышленности, я прочитал книгу Пола Хокена "Экология торговли" летом 1994 года. Después de fundar mi compañía Interface desde cero en 1973, hace 36 años, para producir alfombras en América para el mercado de empresas e instituciones, y cuidándola a través de su fase de inicio y supervivencia hacia la prosperidad y dominio global en su rubro, Leí el libro de Paul Hawkins, La Ecología del Comercio, en el verano de 1994.
ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. Necesita el apoyo de instituciones públicas bien adaptadas.
Эффективность региональных учреждений и роль региональных держав связаны между собой. La efectividad de las instituciones y el papel de las potencias regionales están vinculados.
Макроэкономическая стабильность может быть достигнута под управлением различных финансовых учреждений. La estabilidad macroeconómica puede lograrse utilizando una variedad de instituciones fiscales.
Он стал центром таких дипломатических учреждений, как Восточно-Азиатское Сообщество. Se ha convertido en el núcleo de instituciones diplomáticas como por ejemplo la Comunidad de Asia Oriental.
Облигации по тем договорам в основном оказались в руках финансовых учреждений. Los títulos respaldados en esos contratos terminaron, en parte, en manos de instituciones financieras.
Бреши в балансах финансовых учреждений должны заполняться понятным для людей способом. Los agujeros en los balances de las instituciones financieras deberían taparse de una manera transparente.
Недостаток является результатом политических процессов и деятельности учреждений во вред бедным". La escasez es fruto de las instituciones y los procesos políticos que ponen a la población pobre en una situación de desventaja".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!