Примеры употребления "уходит" в русском

<>
Время не проходит и не уходит; El tiempo no pasa, ni se va;
Во сколько уходит следующий корабль? ¿A qué hora sale el próximo barco?
В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит. Rem Vyakhirev, quien ha sido su CEO por largo tiempo, dejará el puesto en mayo.
Потому что, когда вода уходит, она впадает в Атлантический океан. Porque cuando el agua se retira, se vuelca en el Atlántico.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. Pasa por una especie de rechazo, niega las señales.
Сегодня на оплату освещения уходит менее 1% дохода, тогда как потребление искусственного освещения в сто раз превышает показатель 19-го века. Ahora gasta menos del 1% en alumbrado y consume 100 veces más iluminación artificial.
и, когда она уходит, всегда радуемся, Y cuando se va siempre estamos felices.
Том уходит с работы в пять. Tom sale de trabajar a las cinco.
Возрастающие расходы на обслуживание растущего национального долга в сочетании с резким повышением расходов на социальное обеспечение и на программу "Medicare", по мере того как 78-миллионное поколение бэби-бумеров уходит на пенсию, оставят меньше денег для американских инициатив за рубежом. Los gastos cada vez mayores para pagar los intereses de la creciente deuda nacional junto con el enorme aumento de los costos del seguro social y Medicare a medida que la generación del baby-boom se jubila, dejarán menos recursos para las iniciativas estadounidenses en el exterior.
Когда капитал уходит из развивающихся рынков, этим странам вскоре приходится принимать собственные меры экономии и создавать излишки текущего счета, так же как делает сегодня периферия еврозоны. A medida que el capital se retira de los mercados emergentes, estos países pronto se verán obligados a adoptar sus propias medidas de austeridad y a tener superávits en cuenta corriente, tal como ocurre en la actualidad en la periferia de la eurozona.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку. Por desgracia, eso significa que hay que pasar más tiempo buscando entre ellos.
Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве. Se va, un tanto confundido y decepcionado.
Ваш поезд уходит с десятой платформы. Su tren sale de la décima plataforma.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти. No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками. Conforme la generación más anciana se va muriendo, los de la generación nueva ya han empezado a discutir delante de los clientes.
Но, как и большинство современных мужчин, он обнимает друзей, печёт, уходит с работы пораньше, чтобы тренировать детскую бейсбольную команду. Pero como muchos hombres modernos, abraza, cocina, sale temprano del trabajo para entrenar a las ligas inferiores.
Остальная часть мира все дальше уходит от того, чтобы быть объектом мировой истории и все больше становится ее субъектом. Cada vez más el resto del mundo ha pasado de ser objeto de la historia mundial a ser su sujeto.
А он смотрит на наконечники и думает, что это подарок, берёт их, улыбается и уходит. Pero él mira la pila de puntas, piensa que son un regalo, las toma, sonríe y se va.
приблизительно 80 центов от каждого доллара, который вливается в регион благодаря иностранным ссудам, опять уходит в том же году. aproximadamente 80 centavos de cada dólar que ingresa a la región como parte de préstamos extranjeros sale de la misma antes de pasado un año.
где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе. donde encontrar que el 43 porciento de los maestros de secundario de America dicen que pasan al menos la mitad de su tiempo mantienendo el orden en la clase.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!