Примеры употребления "устранить" в русском

<>
Лучший способ устранить эту угрозу - война. $ la amenaza se podía eliminar de mejor manera mediante la guerra.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Los tratamientos de desparasitación eliminan un impedimento para acceder a una nutrición saludable.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство. Más preocupante es que los eurobonos no eliminarían las divergencias en competitividad.
Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым. Eso eliminaría la tentación a invadir preventivamente por temor a ser atacado primero.
Болезнь не представляет собой нечто, что можно устранить, но часто ею можно управлять. La enfermedad no es algo que se pueda eliminar, pero con frecuencia se puede dominar.
С помощью разумных реформ многие препятствия можно устранить или, по крайней мере, уменьшить. Con reformas sensatas, se pueden eliminar muchas barreras o al menos suavizarlas.
Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. Así que aquí estaba el poder de lo que un grupo de niños puede hacer si ustedes eliminan la intervención de adultos.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре. Así, pues, la vulnerabilidad del mercado ante las historias falsas resulta difícil de eliminar, pues es inherente a su estructura.
Подобная антитеррористическая стратегия устранит бич терроризма не лучше, чем современная медицина может устранить заболевание. Una política de contraterrorismo de este tipo no eliminará el flagelo del terrorismo más de lo que cualquier medicina moderna puede eliminar la enfermedad.
И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы. En cambio, constituye un error creer que se pueden eliminar los movimientos islámicos por la fuerza.
Следом приходит желание тихо устранить тех, кого больше нельзя рассматривать как члена социального мира. Luego viene el deseo de eliminar en silencio a quienes ya no se ven como miembros del mundo social.
Разгадка данного процесса позволит докторам предотвращать, излечивать или полностью устранить некоторые хронические болезни, вызывающие боль. La revelación de ese secreto puede ayudar a los médicos a prevenir, tratar o eliminar algunos trastornos dolorosos crónicos.
он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет. debe eliminar los obstáculos estructurales que se interponen en el camino de un rápido crecimiento en los próximos diez o veinte años.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль. Ello no eliminará la amenaza iraquí por completo, pero la hará más controlable.
Катастрофический потенциал конфликта такого рода делает необходимым ограничить и в конечном итоге устранить этот пережиток холодной войны. El potencial catastrófico de semejante conflicto hace que sea esencial limitar y en su momento eliminar ese resto de la Guerra Fría.
Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы. La democratización puede ayudar a eliminar algunas de las fuentes de la ira que alimentan al terrorismo, pero es sólo parte de la solución.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию. Aun cuando el Japón las aplicara, seguirían sin igualar la capacidad de los EE.UU. ni eliminar la asimetría.
Конечно, неподвижность рабочей силы в Европе частично вызвана лингвистическими и культурными различиями - барьеры, которые не так легко устранить. Por supuesto, la inmovilidad laboral de Europa es causada, en parte, por las diferencias culturales y lingüísticas -barreras que no se pueden eliminar fácilmente.
Не соответствующие нормам субсидии необходимо устранить, а также пересмотреть недавно введенные субсидии в пользу таких продуктов, как биотопливо. Se deben eliminar los subsidios perversos y se deben reconsiderar aquellos acuerdos nuevos que favorecen productos como los biocombustibles.
Очевидно, что США не могут устранить эту неопределенность, не лишая при этом политику бряцания оружием ее положительного эффекта. Obviamente, los EU no pueden eliminar esta incertidumbre sin quitarle a las amenazas sus efectos benéficos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!