Примеры употребления "усиленный" в русском

<>
Трансформация европейского представления об Израиле с тех пор - это, прежде всего, продукт времени и формата, усиленный влиянием представлений в нашу глобальную эпоху. La transformación de la imagen de Israel en Europa desde entonces es sobre todo un producto del tiempo y el tamaño, aumentado por el poder de las imágenes en nuestra era global.
США были на грани погружения в изоляционистский национализм, усиленный, быть может, ксенофобскими настроениями. Los EE.UU. estaban a punto de sumirse en el nacionalismo aislacionista, reforzado tal vez por un sentimiento xenófobo.
Эти меры включают в себя жесткие ограничения на покупку домов для людей, не являющихся жителями данного города, где наблюдается чрезмерное повышение цен, усиленный 20% налог на капитал, обязательные 70% авансовых платежей, а также 30% ставка для второй ипотеки. Las medidas comprenden límites más estrictos de las compras de casas por personas no residentes en ciudades con plusvalías excesivas, un aumento del 20 por ciento en el impuesto sobre el incremento de patrimonio, entradas de compras a plazos del 70 por ciento y un 30 por ciento de recargo en el caso de las hipotecas para segundas residencias.
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами. En otro nivel, el ascenso de Irán, reforzado por su sospechada apuesta por las armas nucleares, amenaza con despertar hostilidades históricas, entre sunitas y chiítas y entre persas y árabes.
Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность. El énfasis sólo en los intereses propios aumenta esta amenaza.
Мухи должны научиться избегать оптически усиленного запаха. La mosca debía aprender a evitar el olor ópticamente reforzado.
Также кризис усилил политические проблемы. La crisis también ha intensificado los problemas políticos.
Иными словами, здесь мы занимаемся усилением, мы усиливаем естественный контроль, биологический контроль. En otras palabras, lo que hacemos allí, es amplificar el control natural, el fenómeno de control biológico.
резко сократить производство и экспорт наркотиков, одновременно усилив кампанию колумбийского правительства против повстанцев Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC). reducir drásticamente la producción y exportación de narcóticos, al tiempo que se fortalecía la campaña de contrainsurgencia de Colombia contra los rebeldes de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC).
Он также стал ограничивать политические права, запугивать независимые организации и усиливать контроль над СМИ. Además, Rusia está ocupando el primer plano, firme y confiadamente, para recuperar su condición de gran potencia.
Подогревая антиамериканские настроения и усиливая позиции Чавеса по всему континенту, договор ослабляет влияние Бразилии. Al acrecentar los recelos anti-estadounidenses y fortalecer la posición de Chávez en todo el continente, el acuerdo socava la influencia de Brasil.
Плюрализм, ускоряемый, расширяемый и усиливаемый глобализацией, стал неотъемлемой частью общественной жизни и сознания людей. El pluralismo -acelerado, ampliado e intensificado por la mundialización- ha llegado a ser un hecho dominante de la vida social y la conciencia de los individuos.
Но, увы, он не улучшит торговлю и благосостояние, но лишь усилит коррупцию и криминал в пост-коммунистических странах. Pero, lamentablemente, el tratado sólo afianzará las prácticas comerciales corruptas y criminales del postcomunismo, sin hacer crecer el comercio ni la prosperidad.
Когда жители Сомалиленда проголосуют в конце сентября, они не будут открыто принимать решение об отделении, но их неизменные действия, направленные на построение государства, действительно усиливают их требование о независимости. Cuando el pueblo de Somaliland vote a fines de septiembre, no estará decidiendo explícitamente sobre la secesión, pero su esfuerzo estable por fortalecer el estado en verdad amplía sus reclamos de independencia.
Сейчас Комиссии следует предпринять меры для гарантирования того, что страны-участницы усилят их деятельность в отношении Лиссабонской повестки дня для модернизации правил конкуренции в Евросоюзе. La Comisión ahora necesita emprender la acción de manera de asegurar que los estados miembro redoblen sus esfuerzos con respecto a la Agenda de Lisboa para reacondicionar la competitividad global de Europa.
Эта новая инициатива лишь усилила разделение страны. Esta nueva iniciativa no ha hecho más que aumentar la fractura en el país.
Реальность и стереотип усиливают друг друга рефлексивно. La realidad y el estereotipo se refuerzan mutuamente de forma refleja.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране. Sus mujeres calman y a la vez intensifican sus tensiones.
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно. Como suele ocurrir, la crisis financiera amplificó otras causas de la contracción económica, en lugar de provocarla directamente.
Администрация Обамы вместо этого продолжит усиливать роль и возможности обычных сил и вооружений США в выполнении задач, ранее возлагавшихся на ядерное оружие. El gobierno de Obama, en cambio, seguirá mejorando el rol y las capacidades de las fuerzas convencionales de Estados Unidos a fin de que lleven adelante misiones asignadas previamente a las armas nucleares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!