Примеры употребления "трудные" в русском с переводом "difícil"

<>
Но трудные решения неизбежны ради торжества демократии. Sin embargo, si queremos que la democracia triunfe, las decisiones difíciles son inevitables.
Я говорю так потому что это трудные пациенты. Lo digo porque estos son pacientes difíciles.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. Las razones parecen vérselas difícil en Estados Unidos en este momento.
Спасибо моим коллегам, которые помогли мне в трудные времена! ¡Gracias a mis compañeros, quienes me ayudaron durante los tiempos difíciles!
Федеральная резервная система США была вынуждена принять трудные балансирующие меры: La Reserva Federal de Estados Unidos tuvo que realizar una prueba de malabarismo difícil:
в переживаемые Россией трудные времена требуется правительство, способное действовать решительно. los difíciles tiempos que atraviesa Rusia exigen un gobierno que pueda actuar con firmeza.
Трудные времена, как, например, Великая Депрессия, порождали многие фундаментальные изменения. Los tiempos difíciles, como lo fue la Gran Depresión, han sido ocasiones para cambios fundamentales.
Тирания неотложности некогда не бывает более абсолютной, чем в трудные времена. La tiranía de la urgencia nunca es más absoluta que durante los tiempos difíciles.
Здесь самое большое ограничение - это трудные и ухудшающиеся отношения Америки с Пакистаном. El gran impedimento son las relaciones difíciles, que empeoran cada vez más con Pakistán.
При сложившихся обстоятельствах мое правительство приняло трудные решения и приняло их быстро. Bajo estas circunstancias, mi gobierno tomó decisiones difíciles y las tomó con rapidez.
В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации. En otros casos, las salidas de capitales sólo empeoran situaciones ya difíciles.
Многие члены НПС считают, что Совету не хватает легитимности, чтобы принимать трудные решения. Muchos miembros del CNT creen que el Consejo carece de legitimidad para inclinarse por opciones difíciles.
они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена. tienen conversaciones difíciles con gente difícil, a veces en tiempos muy difíciles.
Региональная политическая структура сохранит в центре внимания жизненные, но трудные вопросы, такие как иммиграция. Una estructura política regional mantendrá centrada la atención en cuestiones decisivas, pero difíciles, como, por ejemplo, la inmigración.
Это не легко будет достичь, но ЕС выполнял и более трудные задачи в прошлом. Este no será un objetivo fácil de alcanzar, pero la UE realizó con éxito tareas más difíciles en el pasado.
Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена. Puede haber una sensación de vergüenza y una pérdida del amor propio por ser pobre, incluso en tiempos difíciles.
Вкратце, правительство Индии должно искать пути для поддержания интереса Америки в Индии в трудные времена. En pocas palabras, el gobierno de la India debe buscar maneras de apoyar los intereses de Estados Unidos en la India durante estos tiempos difíciles.
Трудные вопросы не задаются, а прямые ответы считаются слишком оскорбительными и грубыми, чтобы их произносить. No se pueden formular preguntas difíciles y no se deben dar respuestas francas, porque se las considera maleducadas y demasiado toscas.
Учитывая это, политические институты Мексики пережили трудные времена, средний класс отвергает экстремизм, и США находятся неподалеку. Dicho esto, las instituciones políticas de México han sobrevivido tiempos difíciles, la clase media rechaza el extremismo y EE.UU. está cerca.
Так или иначе, иранская деятельность входит в конфронтацию с остальным миром, толкая его на трудные выборы. Como sea, las actividades de Irán ponen al mundo frente a elecciones difíciles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!