Примеры употребления "считать" в русском с переводом "creer"

<>
Есть множество причин считать, что это возможно. Hay muchas razones por las que creo que es posible.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу. Creer y comportarse de otra manera conduciría al caos regional.
и было бы очень самонадеянно считать, что мы венец эволюции. Creo que sería muy arrogante de nuestra parte pensar que somos el producto final de la evolución.
Буш и его команда имели все основания считать, что это неправда. Bush y su equipo tenían buenos motivos para creer que esto no era cierto.
Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост. Es un error creer que las preocupaciones ecológicas se pueden abordar solamente a través del crecimiento negativo.
и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить. y obviamente eso es lo que hay que creer y decir.
Кстати, любители считать гены пока ещё не имеют никакого представления о предмете. Creo que los contadores de genes aún no saben lo que están haciendo.
Органы контроля конкуренции, напротив, склонны считать, что чем конкуренция сильнее, тем лучше. Por su parte, las autoridades encargadas de velar por la competencia tienden a creer que cuanto mayor sea la competencia, mejor.
И я думаю, мы можем считать это новой вехой в этой великой истории. Y creo que contamos como un umbral en esta gran historia.
"Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано. "Nadie debe creer que están garantizadas la paz y la prosperidad de otro medio siglo en Europa.
Вот это, я думаю, как раз тот случай, когда надо учить людей считать вручную. Los aspectos prácticos son, creo, donde vale la pena enseñar a mano.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание. Dicho esto, sería peligrosamente ingenuo creer que el ejercicio del poder y la capacidad de intimidar son innecesarios.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США. Puede que el gobierno de Obama crea que una actitud dura frente a China le reporte votos en las próximas elecciones.
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов. Si uno cree que la inestabilidad de mercado es poco frecuente, entonces es razonable negarse a actuar a menos que exista una causa de fuerza mayor para hacerlo.
Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. Pero, aun con las evidencias cuantitativas limitadas disponibles, hay motivos para creer que la pena capital disuade.
В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС. Cuarto, los inversores pueden creer que, en última instancia, los riesgos estadounidenses son equiparables a los europeos.
Они склонны считать, что культура отражает существование различных типов души или что она является выражением человеческого интеллекта и творчества. Suelen creer que la cultura refleja la existencia de un tipo de alma o que es una expresión de la inteligencia y la creatividad humanas.
Потому что, вы знаете, если мы будем жить в себе и считать это жизнью, мы обесценим и десенсибилизируем жизнь. Porque, claro, si vivimos para nosotros mismos y creemos erróneamente que eso es la vida, entonces lo que estamos haciendo es desvalorizando e insensibilizando la vida.
И это означает, если считать наши исследования с обезьянами достоверными, что этим неразумным стратегиям поведения уже 35 миллионов лет. Y ésto, si creemos en los resultados del mono capuchino, significa que estas estrategias simplonas pueden tener 35 millones de años.
Такие "ревизионисты" представляли явное меньшинство, что хорошо, так как нет оснований считать, что Советский Союз и коммунизм были благой силой. Estos "revisionistas" eran una minoría distinguible, lo cual es bueno, ya que no existe ninguna razón para creer que los soviéticos y el comunismo eran una fuerza benigna.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!