Примеры употребления "ставил" в русском

<>
Этого я никогда не ставил под сомнение. Nunca lo he puesto en duda.
К счастью, Строу в своем примере не ставил такой острой дилеммы. Afortunadamente, el ejemplo de Straw no plantea un dilema así de difícil.
И как я уже сказал раньше, я нарочно ставил себя в довольно ужасные ситуации все эти годы, однако ничто не могло подготовить меня к чему-то столь же трудному или столь опасному, как переговоры с этими парнями. Y como dije anteriormente, me he metido en situaciones horribles en los últimos años pero nada me podía preparar, nada podía anticiparme, para algo tan difícil o tan peligroso como entrar a las salas con estos tipos.
Мы ставим ее позади этого телевизора. Ponemos uno en la parte de atrás de este televisor.
Это ставит китайских политиков перед дилеммой. Esto plantea un dilema para los forjadores de las políticas públicas chinas.
В конечном итоге, идеология режима ставит государство и лояльность перед правителями выше частной собственности и достоинств. Al fin y al cabo, la ideología del régimen coloca el Estado y la lealtad a los gobernantes por encima de la propiedad y el mérito privados.
Ставь на хороших людей, делающих хорошие дела." Apuesta en gente buena haciendo cosas buenas".
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы. Hoy es el momento de fijar nuevas y ambiciosas metas para Europa.
Предложения Джорджа Буша о массивном снижении налогов выглядят рискованными - он тем самым ставит карту на будущие излишки бюджета, которые могут и не появиться, и на то, что резкое урезание налогов не спустит курок в подъеме процентных ставок. La reducción masiva de impuestos propuesta por George W. Bush resulta arriesgada, pues se fundamenta en futuros excedentes de presupuesto que quizá nunca lleguen y presupone que un agresivo corte de impuestos no resultará en un considerable aumento en las tasas de interés.
Но теперь впервые есть возможность взяться за эту тему с помощью компьютерного моделирования мозга, мы можем ставить весьма систематические и чёткие вопросы, чтобы разобраться, насколько эта теория верна. Pero, por primera vez, podemos realmente abordarlo, con una simulación del cerebro, y plantearnos preguntas muy sistemáticas y rigurosas, sobre si esta teoría podría ser cierta.
ссуды на развитие экономики стали ``ссудами на структурную перестройку", предназначенными для того, чтобы помочь имеющим большие задолженности развивающимся странам избежать дефолта, и ставящие условием для получения ссуды проведение реформ, получивших одобрение Вашингтонского Консенсуса. los préstamos para el desarrollo se convirtieron en "préstamos de ajuste estructural" dirigidos a ayudar a los países en desarrollo con altos niveles de endeudamiento a evitar la falta de pago y se brindaban sólo a países que estuvieran realizando reformas favorecidas por el Consenso de Washington.
На радио ставят нашу любимую песню. En la radio están poniendo nuestra canción favorita.
И это ставит еще один вопрос: Y eso plantea otro interrogante:
Сокрушительная победа Хамас над Фатх на выборах, прошедших на этой неделе, ставит палестинских людей на распутье. La aplastante derrota de Al Fatah en las elecciones celebradas esta semana coloca al pueblo palestino ante una encrucijada.
Ставлю пять долларов на то, что он не придёт. Me apuesto cinco dólares a que no viene.
Или же вы можете быть ориентированы в будущее, ставя себе цели. Ustedes pueden ser orientados al futuro, fijando metas.
Я в основном потратил последние несколько лет на документирование усилий чрезвычайно отважных мужчин и женщин, которые ставят на карту свою жизнь, работая в очень отдаленных и враждебных местах, чтобы получить слабейшие сигналы из космоса, чтобы мы могли понять эту Вселенную. He dedicado los últimos años, básicamente, a documentar los esfuerzos de algunos hombres y mujeres muy intrépidos que a veces están literalmente arriesgando sus vidas, trabajando en algunos lugares muy remotos y hostiles, para captar las señales más débiles del cosmos que nos han de ayudar a entender el Universo.
Мелани подбирает ягненка, ставит на столбик, растягивает. Melanie levanta un cordero, lo pone en el poste, lo abre.
Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: Esto plantea un problema de credibilidad básico:
Он достает свечи, и ставит цветы в центр стола, и пытается сообразить как расставить тарелки и бокалы. Ha puesto velas, un centro de flores Intenta averiguar dónde colocar los platos y los vasos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!