Примеры употребления "сошла с ума" в русском

<>
Она подумала, что я сошла с ума. Pensó que me había vuelto loca.
Ты сошла с ума? ¿Has perdido la cabeza?
Я бы хотел перенести вас во времена культурной революции в Китае, когда вся страна сошла с ума, и сравнить показатели тех лет с показателями Индии в период правления Индиры Ганди. Los llevaré a la Revolución Cultural en la que China se volvió loca y compararé el desempeño de ese país con el de la India, de Indira Gandhi.
Вся страна сошла с ума. Todo el país se volvió loco.
сошла с ума. "Perdí la razón.
Изумленный мир узнает, что Франция сошла с ума. El mundo, atónito, se encuentra con que Francia ha enloquecido.
Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось. Entonces me bajé de la máquina y mientras caminaba por la sala, me dí cuenta de que el interior de mi cuerpo se había desacelerado.
И для нас изготовили специальные чашки со спрятанным внутри магнитом, который сводит с ума все эти компасы, всегда указывающих на магнит. Y tenemos tazas de expreso con imanes dentro que hacen enloquecer a las brújulas siempre apuntando hacia ellos.
Самый верный союзник Соединенных Штатов с 2001 года - Великобритания - уже сошла с этого пути, пытаясь отделаться от своего рабского союза с администрацией Буша, которая сосредоточилась на войне и конфронтации. Inglaterra, el aliado más firme de Estados Unidos desde 2001, ya ha seguido este camino y se ha divorciado de su servil alianza con una administración Bush concentrada en la guerra y la confrontación.
Если эти алгоритмы, как алгоритмы на Уолл-стрит, в один прекрасный день просто сломаются и сойдут с ума, как мы об этом узнаем, как это будет выглядеть? Y si estos algoritmos, como los de Wall Street, acaban estrellándose un día y todo falla, ¿cómo podríamos saber lo que se vería?
Иногда наши машины сходят с ума настолько, что начинают делать маленькие трюки. A veces nuestros coches se vuelven tan locos que hacen algunas piruetas.
Когда ты попадаешь в место, где нет покрытия сети, ФБР сходит с ума? Y cuando estás en un lugar donde no hay conexión, ¿El FBI se enloquece?
В частности, считается, что если вы видите или слышите что-то не то, то вы сходите с ума. En particular rige la idea de que si usted ve o escucha cosas, se está volviendo loco.
Вне всякой связи с этим - в Японии сходят с ума по туалетам. sin relación .en Japón se está desatando la lócura de los retretes.
Можно сойти с ума от мысли, что мы делаем операции, пытаемся удалить раковую опухоль и не знаем, где она находится. Es una locura pensar que estamos haciendo cirugías, tratando de extirpar el cáncer y no sabemos dónde está el cáncer.
И это - в тот момент, когда Китай сходил с ума. Fue en ese momento cuando China se volvió loca.
Можно немного посходить с ума и сделать разные оптические компоненты или матрицу из микропризм вроде отражательной ленты у вас на кроссовках. Y uno se vuelve un poco loco y se hacen varios componentes ópticos o se hacen matrices de micro prismas, como la cinta reflectiva que tienen en sus zapatillas para correr.
Это почти свело математиков с ума, потому что, как и вы, они были полностью сбиты с толку. Esto casi vuelve locos a los matemáticos porque, como ustedes, están allí sentados sintiéndose engañados.
Но через четверть века с того момента мы видим, как все основные поддерживающие технологии сходят с ума. Pero en el cuarto de siglo desde entonces, todos hemos visto que las tecnologías de apoyo básicas han cambiado de forma frenética.
Я чуть не сошёл с ума. Lo que me volvió loco.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!