Примеры употребления "состояния" в русском с переводом "situación"

<>
Многие говорят, что Путин просто "забывает" о ней, когда обсуждается успех Саакашвили, который перевел свою страну из состояния, близкого к банкротству, в золотой век экономического роста и самому высокому уровню притока иностранных инвестиций по отношению к ВВП. Muchos cuentan que Putin "se pone frenético", sencillamente, & al hablar del advenedizo Saakashvili, que condujo a su país de una situación casi de bancarrota hasta una edad de oro de crecimiento económico y la mayor tasa del mundo de inversión extranjera directa en relación con su PIB.
Этот факт прослеживается в их сегодняшнем состоянии. Y eso se refleja en el tipo de situaciones que vemos.
Это решение привело рынок недвижимости в наихудшее состояние: Su solución puso al mercado hipotecario en la peor situación posible:
К сожалению, Всемирный фонд уже находится в состоянии финансового кризиса. Desafortunadamente, el Fondo Global ya se encuentra en una situación de crisis financiera.
Но это невежественное хвастовство богатой страны, которая не в состоянии оценить ситуацию. Pero este no es más que el alarde ignorante de un país rico que no parece comprender el trasfondo de la situación.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение. Sin embargo, Europa no puede hacer mucho para aliviar esta situación.
Более того, Китай занимает одно из первых мест в мире по состоянию бюджета. Además, la situación fiscal de China es una de las mejores del mundo.
Конечно, благодаря движению защитников окружающей среды мы все остро реагируем на состояние морских млекопитающих. Y gracias al movimiento ambientalista somos sensibles a la difícil situación de los mamíferos marinos.
Я иногда сравниваю эту психологическую апатию с моим собственным состоянием после выхода из тюрьмы: A veces he comparado ese ennui psicológico con mi propia situación poscarcelaria:
Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны. Una lucha por la soberanía de la simbólica plaza Tahrir, donde comenzó todo, hubiera provocado una situación similar a la de una guerra civil.
Кроме того, снижение импорта энергоресурсов сократит внешнеторговый дефицит Америки и улучшит состояние ее платежного баланса. Además, una menor factura de las importaciones energéticas reducirá el déficit comercial de los EE.UU. y mejorará la situación de su balanza de pagos.
Но если Вы просто подумаете о состоянии мира и знаниях о ВИЧе и СПиДе в 1993 году - Pero si uno piensa en la situación del mundo y en el conocimiento sobre VIH/SIDA en 1993.
Региональные державы Восточной Азии работают почти без многосторонних рамок - состояние дел, сравнимое с Европой в конце девятнадцатого века. Las potencias regionales del este de Asia operan prácticamente sin un marco multilateral, una situación comparable a la de Europa hacia fines del siglo XIX.
Хотя в Японии едва ли (уже) наступил кризис, состояние её бюджета день ото дня выглядит всё более тревожным. Aunque no propiamente en crisis (todavía), la situación fiscal de Japón se agrava cada día.
Будет ли Аббас в состоянии удержать палестинцев на дипломатическом пути, или ситуация снова ухудшится до насилия и других бедствий? ¿Abbas podrá mantener a los palestinos en un sendero diplomático o la situación volverá a degenerarse en violencia y otro desastre?
несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах. no pueden contrarrestar por sí mismos las abruptas disminuciones de la demanda de los países avanzados, sin importar lo saludable de la situación financiera en sus sectores públicos.
Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения. Pero los otros signos de desconexión también crean una situación altamente inestable, en la que nunca se puede saber cuán representativas son las opiniones predominantes.
Этот "неизбежный" процесс отравил политическую жизнь и средства массовой информации, что привело к странному состоянию ограниченной свободы и мафиозной обстановки в стране. Ese proceso "inevitable" corrompió la vida política y los medios de comunicación, lo que propició una extraña situación de libertad limitada y ambiente en cierto modo mafioso.
Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело. Entre un país y otro del mundo poscomunista hubo diferencias de matiz, pero ahora las nuevas generaciones que están creciendo en esas sociedades parecen hartas de dicha situación.
Политики усугубили ситуацию, повысив ставки на жесткую экономию бюджетных средств, которая подрывает рост ВВП и не в состоянии сократить отношение государственного долга к ВВП. Los políticos han exacerbado la situación redoblando la austeridad fiscal, que ha minado el crecimiento del PBI sin lograr achicar los ratios de deuda gubernamental/PBI.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!