Примеры употребления "составной частью" в русском

<>
В последние годы национализм был заметной составной частью китайских СМИ. En años recientes, el nacionalismo ha sido un elemento prominente en los medios chinos.
Он может взять любой элемент одежды из любой эпохи истории моды и сделать это составной частью собственного дизайна. Pueden tomar cualquier elemento de cualquier prenda en la historia de la moda e incorporarlo a su propio diseño.
В ней, опять-таки, будут две составные части. Bueno, nuevamente, debería tener dos elementos.
Гольф-кар не является составной частью игры. El carrito no es parte del juego.
Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики? Sin embargo, ¿desde cuándo el sentimiento y la denuncia moral son ingredientes suficientes para una política?
Воспроизводительное здоровье и гендерное равенство стали составной частью повестки дня о правах человека. La salud reproductiva y la igualdad de género se han convertido en parte integral de la agenda de los derechos humanos.
Мобильность рабочей силы в США является важной составной частью механизма приспособления к изменениям в экономической конъюнктуре. A comienzos y mediados de los 90, cuando los grandes recortes en gastos de defensa hicieron que las tasas de desempleo superaran el 10% en California, muchos californianos emigraron a otras partes del país en donde era más fácil encontrar trabajo.
Чтобы такого не случилось, они должны быть составной частью намного более сложной организационной структуры, которую я бы назвал либеральной системой. Deben estar insertas en un marco institucional mucho más complejo, que me gustaría calificar de "orden liberal".
И они думают, что Владимир Путин заботится о российских интересах, составной частью которых в данный момент является стремление быть неотъемлемой частью Запада. Lo que piensan es que Vladimir Putin está cuidando los intereses rusos, lo que ahora incluye ser parte incondicional de Occidente.
Это так же глупо, как утверждение, что антиретровирусные препараты не будут работать в регионе и что лечение ВИЧ является составной частью гигантского плана фармацевтических компаний. Esto es tan absurdo como sostener que los medicamentos antirretrovirales no funcionan en la región y que el tratamiento del VIH es una enorme trama de las grandes empresas farmacéuticas.
Если признать, что оставшиеся на родине семьи эмигрантов, могут лучше других судить о своих потребностях, то миграция и денежные переводы могут стать составной частью программы иностранной помощи бедным государствам, которая будет распределяться гораздо лучше и приносить гораздо больший эффект, чем любая правительственная программа. Puesto que los miembros de la familia son quienes mejor conocen sus propias necesidades, la migración y las remesas pueden constituir, de hecho, un marco de ayuda extranjera que apunte mejor a sus objetivos y sea más eficaz de lo que cualquier programa de gobierno pueda llegar a ser.
Устранение барьеров для мобильности человека - таких как трудовые законы, специфические для государства программы по социальному обеспечению и перекосы на рынке жилья - должны быть составной частью развития. La eliminación de los obstáculos a la movilidad humana -como, por ejemplo, la legislación laboral, los programas de asistencia social destinados a Estados determinados y las distorsiones del mercado de la vivienda- debe ser una parte integral del desarrollo.
Теперь, когда Ирак, вероятно, становится первой арабской страной, управляемой шиитами, и по этой причине - составной частью расширяющейся иранской шиитской империи, суннитские союзники Америки в регионе рассматривают США как ненадежного партнера. Dado que Irak probablemente se convierta en el primer país árabe en ser gobernado por chiítas y, por lo tanto, integrado a un imperio iraní chiíta en expansión, los aliados sunitas de Estados Unidos en la región hoy consideran a Estados Unidos un país inconfiable.
Если включить сюда частично занятых рабочих и людей, переставших искать работу, которые уже не являются составной частью рабочей силы США, то, к примеру, уровень безработицы уже достигает 16,5%. Si se incluye a los trabajadores parcialmente desempleados y los trabajadores que, desmotivados, se han restado de la fuerza laboral estadounidense, por ejemplo, el índice de desempleo llega al 16,5%.
Он убеждён, что помощь другим является неотъемлемой составной счастья человека. Y piensa que ayudar a otros seres humanos es una parte integral de la felicidad humana.
Так как организмы являются основной частью процесса производства, Porque el proceso de fabricación es nuestro organismo.
Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. La verdad es que la ejecutoria del Tribunal Internacional para la Antigua Yugoslavia (TIAY) encargado de juzgar crímenes de guerra y con sede en La Haya, puede resultar instructiva a la hora de juzgar la credibilidad de la estrategia consistente en utilizar esa clase de juicios como parte de las medidas para acabar con las guerras civiles y de otra índole.
И эти дети знают, что безвредные кондиционеры могут уже и не быть частью их будущего. Y estos niños saben que un sistema de climatización fácil no necesariamente formará parte de su futuro.
Это указывает на необходимость создания механизмов усиления доверия, как составной части реформ. Eso subraya la necesidad de un pensamiento creativo acerca de los mecanismos de mejora de la credibilidad como una parte integral de la reforma.
И я полагаю, опять же, что в следующих десятилетиях, эти виртуальные миры станут неотъемлемой частью человечества, когда мы будем использовать Интернет для того, чтобы быть вместе и потреблять информацию. Y creo que es probable que en la próxima década o algo asi estos mundos virtuales sean la manera más común de hacerlo, como seres humanos que utilizamos la electrónica de internet para estar juntos, para consumir información.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!