Примеры употребления "соглашении" в русском с переводом "acuerdo"

<>
В соглашении банк не признал своей виновности. El banco no admite ninguna culpa con el acuerdo.
ХАМАС, чьи сотрудничество и поддержка крайне важны в любом соглашении, поклялся отомстить. Hamas, cuya participación y apoyo es esencial para cualquier acuerdo, ha jurado vengarse.
Но то, что отсутствует в соглашении - еще более значительно, чем то, что там есть. Pero lo que falta en el acuerdo es aún más significativo que lo que hay.
Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Quizás en una acuerdo en que la sociedad funcione con una cuenta administrada por otro.
Но успех зависит от того, как он будет следовать плану развития, изложенному во Всестороннем мирном соглашении. No obstante, el éxito dependerá de mantener el calendario de avances establecido en el Acuerdo General de Paz.
Некоторые колумбийцы настаивают на "гуманном соглашении" - обмене заключенных на заложников - и отвергают попытки освобождения "кровью и огнем". Algunos colombianos exigen un "acuerdo humanitario" -un intercambio de prisioneros por secuestrados- y rechazan la solución de rescate a "sangre y fuego".
Это означает поддержку текущих усилий по формированию временного палестинского правительства технократов, как это предусмотрено в Катарском соглашении. Eso implica apoyar el esfuerzo actual por formar un gobierno palestino interino de tecnócratas, como se estipuló en el acuerdo de Qatar.
В данном соглашении будут иметься и положения о защите интеллектуальной собственности, а также о социальных и экологических вопросах. El acuerdo incluiría también disposiciones sobre la protección de la propiedad intelectual y lo que recibió el apodo de cuestiones sociales y ambientales.
В этом году в Копенгагене будут проходить переговоры о новом глобальном соглашении по климату, которое заменит собой Киотский протокол. Este año, se negociará en Copenhague un nuevo acuerdo mundial sobre el clima para substituir el Protocolo de Kyoto.
Франция, например, хочет "культурного исключения" в торговом соглашении, которое позволило бы ей продолжать поддерживать свои фильмы - выгоду от которых получает весь мир. Francia, por ejemplo, quiere una "excepción cultural"· en los acuerdos comerciales que le permita seguir apoyando sus películas, de las que se beneficia el mundo entero.
Одно отрадное исключение состоит в недавнем соглашении между Соединенным Королевством и Францией наладить производственный союз между "Rolls Royce" и "Areva" в ядерных технологиях. Una excepción alentadora es el acuerdo reciente entre el Reino Unido y Francia para constituir una alianza entre Rolls Royce y Areva con miras a esta tecnología, pero no deberían ser los únicos.
может ли палестинское правительство, власть которого основана на соглашении с Израилем, остаться у власти, если оно возглавляется организацией, целью которой является уничтожение Израиля? ¿puede un gobierno palestino que basa su autoridad en un acuerdo con Israel permanecer en el poder cuando está encabezado por una organización comprometida con la destrucción de Israel?
Нет от договора и никакой помощи, даже большинство местных военных аналитиков говорят, что в соглашении не предусматривается никаких значительных изменений по поводу военного присутствия США на континенте. Tampoco parece ayudar que incluso la mayoría de los analistas militares locales digan que el acuerdo no representa un cambio significativo en la postura militar de los Estados Unidos hacia el continente.
В данном отношении хорошим фоном являются новости о том, что США и Россия договорились о дополнительном соглашении к договору START, которое значительно сократит ядерный арсенал обеих стран. En este sentido, las noticias de que Estados Unidos y Rusia hayan llegado a un acuerdo respecto de un nuevo tratado START que reducirá sustancialmente los arsenales nucleares de ambos países ofrecen un buen telón de fondo.
Администрация Буша, стремясь к тому, чтобы в Пакистане было демократически избранное правительство, для того чтобы можно было продолжить борьбу с терроризмом, надеялось стать посредником в этом соглашении. Se creía que el gobierno de Bush, deseoso de tener un gobierno elegido democráticamente en Pakistán para continuar la lucha contra el terrorismo, había negociado el acuerdo.
Нежизнеспособные стандарты в области трудового законодательства, зафиксированные в этом соглашении, подталкивают фирмы к конкуренции по пути наименьшего сопротивления, пути в направлении Китая с его предельно низким уровнем оплаты труда. Los anémicos estándares laborales estipulados en este acuerdo estimulan a las empresas a competir tomando el camino más bajo, que está en curso de colisión con los bajísimos salarios de China.
Однако, прежде, чем Китай присоединится, с группой членов ВТО, действующих от лица этой организации, нужно будет обсудить окончательные условия вступления в ВТО и зафиксировать их в формальном соглашении, Протоколе Вступления. Sin embargo, antes de que China sea aceptada, las condiciones finales bajo las que ingresará a la organización deben ser negociadas con un grupo de miembros que actúan en nombre de la OMC y quedar plasmadas en un acuerdo formal, el Protocolo de Adhesión.
В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози. Por último, dado que quienes más han sufrido y siguen sufriendo en Georgia son civiles, es imperativo que la comunidad internacional busque una solución duradera, como lo estipula el acuerdo que promovió el Presidente francés, Nicolás Sarkozy.
Отношения России с ЕС основаны на соглашении, подписанном в июне 1994 года и касающемся торговли, предпринимательской и инвестиционной деятельности, вопросов конкуренции, защиты интеллектуальной, промышленной и коммерческой собственности, а также финансового сотрудничества. Las relaciones de Rusia con la UE se rigen por un acuerdo firmado en junio de 1994 en torno al comercio, los negocios y la inversión, problemas de competencia, protección de la propiedad intelectual, industrial y empresarial, y cooperación financiera.
Эти лидеры также согласились ускорить инициативу ПТР и подумать о ее открытии для новых членов - главным образом, для Японии, воплотив в жизнь недавнюю идею о соглашении о свободной торговле в тихоокеанском регионе. Estos líderes también han acordado agilizar la iniciativa ATP y considerar el ingreso de otros miembros -principalmente del Japón, un converso tardío a la idea de un acuerdo de libre comercio en la región del Pacífico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!