Примеры употребления "совсем" в русском с переводом "completamente"

<>
Ты совсем с ума сошел? ¿Te has vuelto completamente loco?
С полиомиелитом все совсем по-другому. La polio es completamente diferente.
То есть он был когда-то совсем гладким. Esto solía ser completamente liso.
И для них он играет совсем другую социальную роль. Y tiene un papel social completamente diferente para ellos.
И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение. Y apreciado bajo esa luz, adopta una resonancia completamente distinta.
Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте. El efecto combinado, el triángulo termina en un lugar completamente diferente.
Это совсем другой взгляд на мир, который появляется сейчас перед нами. Es una manera completamente diferente de ver al mundo que ahora está surgiendo.
"Мне сказали, что ты совсем сошел с ума и что твои методы нездоровы". "Me dijeron que se había vuelto usted completamente loco y que sus métodos eran poco sólidos".
Даже здесь, в Калифорнии, если мы оглянемся на несколько лет назад, то ситуация была совсем другой. Incluso aquí, en California, tan solo algunos años atrás la historia era completamente diferente.
остальные перемещаются в эту область, где большая продолжительность жизни и небольшие семьи, и теперь перед нами совсем иная картина мира. Y todo el resto se mueve hacia arriba, a la esquina, donde tenemos muchos años de vida y familias pequeñas y un mundo completamente nuevo.
И в то время как сегодняшний главный риск заключается в йене, через пару месяцев это может быть что-то совсем другое. Y mientras que el principal riesgo de hoy es el yen, en un par de meses podría ser algo completamente diferente.
Начните рассказ с краха африканских государств, а не с истории их создания как колоний, и у вас получится совсем другая точка зрения. Si comenzamos la historia con el fracaso del estado africano, y no con la creación colonial del estado africano, tendremos una historia completamente diferente.
В действительности, своим выходом из переговоров с участием шести сторон Северная Корея не совсем отвергла идею возможности устранения ядерного противостояния посредством диалога. De hecho, al retirarse de las mismas, Corea del Norte no abandonó completamente la posibilidad de resolver el impasse nuclear a través del diálogo.
имеет значение то, что сегодня все мы создаем архив, и это что-то совсем отличное от чего-либо, что создавалось предыдущими поколениями. La verdad es que en la actualidad todos estamos creando archivos que son completamente diferentes de cualquier cosa que hayan creado las generaciones pasadas.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании. Esos puntos no son completamente insignificantes, pero no me preocuparía por explicarlos en una reunión de votantes comunes asombrados por la nueva política europea británica.
А вот если ту же технологию применить в одной из отдаленных школ, где результат был 30%, и стал, скажем, 40% - это совсем другое дело. Si usted toma la misma tecnología y la pone a prueba en una de aquellas escuelas remotas donde la puntuación fue de 30 por ciento, y, digamos, la aumenta hasta el 40 por ciento, será una cosa completamente diferente.
Эти инициативы продемонстрируют лидерам стран Латинской Америки, что, несмотря на видимость обратного, включая последний саммит глав американских государств, президент Буш и США не совсем забыли об их регионе. Estas iniciativas darían una señal a los líderes latinoamericanos de que, a pesar de las apariencias en sentido contrario (incluida la última Cumbre de las Américas), la región no ha sido completamente dejada de lado por el Presidente Bush y los Estados Unidos.
Потому что людям сложно думать интервалами в 50 или 100 лет, но если им дать игрушку, где они смогут познакомиться с этими долгими процессами всего за несколько минут, то это совсем другой угол зрения, мы заново составляем карту, через игру заново составляем карту нашего восприятия. Porque es difícil para la gente pensar en 50 o 100 años, pero cuando les dan un juguete, y pueden experimentar estas dinámicas en unos minutos, creo que es un punto de vista completamente diferente, el que desplegamos, usando el juego para re-mapear nuestra intuición.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!