Примеры употребления "собрал" в русском

<>
Он собрал всё свое мужество и сделал ей предложение. Reunió todo su valor y le propuso matrimonio.
Каждый день, в один и тот же час, он появлялся со своим металлическим сундуком, наполненным всем, что он собрал из мусорных баков; Todos los días, a la misma hora, aparecía con su baúl de metal lleno con todo lo que había recogido de los cubos de basura de la esquina;
И я все это собрал вместе, эту страсть с альтернативной энергией. Y yo junté todo esto, la pasión por la energía alternativa.
Тогда я собрал этот мусор со всей территории мастерской на свой велосипед. Y la estaba recolectando de todas las tiendas de automóviles del área en mi bicicleta.
Ну вот, я быстро собрал маленькое существо. Básicamente armé una pequeña criatura.
Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток. Cavaliere di Gran Croce (la distinción de más alto rango en Italia), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, condecorado con la Legión de Honor, Garavani acumula tantos honores como cualquiera de los esposos de sus clientas.
Я собрал группу, около 13 месяцев тому назад, которая состоялась из 20 с лишнем человек. Junté un equipo hace un poco más de trece meses y llegamos a ser como 20 personas.
Он собрал в своей лаборатории триста мужчин, линейку и кинокамеру. Reunió en su laboratorio a 300 hombres, una cinta métrica y una cámara de video.
В данном случае Ганс собрал данные, которые нашёл на сайте ООН и других. En este caso, Hans juntó un montón de datos los tomó de todo tipo de sitios web de Naciones Unidas o parecidos.
Несмотря на медленное начало, он собрал поразительное количество досье по привлечению к судебной ответственности около 80 обвиняемых и предоставлению им по существу справедливых судебных процессов, включая генералов, глав государств и жестоких комендантов лагерей военнопленных. Pese a la lentitud con la que arrancó, ha acumulado una ejecutoria admirable con la presentación ante la justicia y la celebración de juicios fundamentalmente imparciales de unos 80 acusados, incluidos generales, jefes de Estado y brutales comandantes de campos de prisioneros.
Саммит Ассоциации государств юго-восточной Азии (АСЕАН) в Таиланде собрал в конце октября вместе всех ведущих игроков азиатского региона. La cumbre de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN) realizada en Tailandia a finales de octubre reunió a todos los actores esenciales de Asia.
Теслер собрал их после первой экскурсии по фабрике и спросил, есть ли вопросы. Después de una visita inicial al lugar los juntó a todos y les preguntó si tenían preguntas.
Недавно я посетил семинар, организованный МВФ в Пекине, который собрал вместе китайских представителей власти, научных сотрудников, международных аналитиков и сотрудников МВФ, чтобы обсудить, как лучше всего ускорить рост индивидуального потребления в Китае. Recientemente, asistí a un taller organizado por el FMI en Beijing que reunió a funcionarios chinos, académicos, analistas internacionales y personal del FMI para discutir cuál es la mejor manera de catalizar el consumo de los hogares en China.
16 октября 1962 года Президент Джон Кеннеди собрал своих ближайших советников в Белом Доме. El 16 de octubre de 1962, el Presidente John F. Kennedy llamó a junta a sus asesores más cercanos en la Casa Blanca.
Проект Копенгагенского Консенсуса собрал вместе первоклассных мыслителей, включая четырех экономистов - лауреатов Нобелевской премии, чтобы исследовать какими могли быть наши достижения в случае, если бы имели 50 миллиардов долларов инвестиций, направленных на "добрые дела" для планеты. El Consenso de Copenhague reunió a pensadores de primer nivel, entre ellos cuatro Premios Nobel de Economía, para estudiar lo que podríamos lograr con una inversión de US$ 50 mil millones creada para "hacer bien" al planeta.
Так вот, я однажды принялся за работу основателя этого метода Жоржа Сёра и собрал все его точки. Una vez me dediqué a ordenar la obra de Georges Seurat, inventor del puntillismo, y junté todos los puntos.
Это как раз то, что вдохновило Хайлигендаммский процесс, начатый на встрече Большой Восьмерки в этом году, который впервые собрал лидеров Большой Восьмерки вместе с лидерами главных развивающихся экономических систем мира, включая Китай, Индию, Бразилию, Мексику и Южную Африку. Esto es lo que inspiró el Proceso Heiligendamm lanzado en la Cumbre del G8 de este año, que por primera vez reunió a líderes del G8 con líderes de las principales economías emergentes del mundo, entre ellas China, India, Brasil, México y Sudáfrica.
Он собрал их все вместе, объединил в нечто более интересное, нежели исходные фрагменты, и с помощью этой программы, разработанной, вроде, его сыном, сделал замечательную презентацию. Los juntó a todos, los combinó en algo más interesante que las partes originales y luego los puso dentro de este software, desarrollado originalmente, creo, por su hijo y produjo esta presentación maravillosa.
В прошлом месяце Сорос собрал замечательную группу светил экономики, из всего спектра данной сферы - от теории до политики, от левого уклона до правого, как молодых, так и пожилых, от истеблишмента до контр-истеблишмента - чтобы обсудить необходимость и перспективы такой инициативы, а также то, каким образом будет лучше ее провести. Hace un mes, Soros reunió un notable grupo de estrellas de la economía, procedentes de todo el espectro de la profesión -de la teoría a la política, de izquierda y derecha, jóvenes y viejos, partidarios y detractores del sistema- para debatir sobre la necesidad y las perspectivas de una iniciativa de este tipo, y cuál sería la mejor manera de proceder.
Соберу своих родных и наше пение будет танцем. Reuniré a mis seres queridos y nuestro canto será baile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!