Примеры употребления "случаях" в русском с переводом "ocasión"

<>
Многие регулирования имеют смысл, как в некоторых случаях признал МВФ. Muchas regulaciones tienen sentido, como lo ha reconocido el FMI en diversas ocasiones.
Как принято в таких случаях, будет произнесено много величественных речей о Европе. Como suele suceder en estas ocasiones, habrá muchos discursos majestuosos sobre Europa.
В нескольких случаях мы также сыграли важную роль в содействии миру и примирению. En varias ocasiones, también hemos cumplido una función de facilitación de la paz y la reconciliación.
Однако, большинство людей признает, что в некоторых случаях война может быть оправдана как меньшее зло. Sin embargo, la mayoría de la gente acepta que, en ocasiones, la guerra se justifica como un mal menor.
В каких случаях у отдельных частных лиц может быть право покупать или продавать подобное ископаемое? ¿En qué ocasiones deberían los individuos tener el derecho de comprar un fósil de tal índole?
В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости. En esas ocasiones los miembros existentes aparentaron que no había necesidad de un cambio fundamental en la organización institucional de la UE.
Другими словами в некоторых случаях более мощный Китай будет выгоден для США (и для всего мира). Dicho de otro modo, puede haber ocasiones en que una China más potente sea positiva para los EE.UU. (y para el mundo).
Однако в сформировавшейся под американским влиянием массовой культуре открыто такие черты проявляются только в редких случаях. Sólo en raras ocasiones, sin embargo, la cultura popular inspirada en la estadounidense posee esa dimensión explícitamente.
В обоих случаях Берлускони перехитрил своих конкурентов, примкнув к Социалистам, в то время восходящим звездам итальянской политической жизни. En ambas ocasiones, Berlusconi fue más listo que sus competidores al aliarse con los socialistas, que en ese momento eran los astros de la vida política italiana.
В прежних случаях, каждый раз, когда финансовая система доходила до грани краха, власти координировали свои действия и спасали ее. En ocasiones previas, cuando el sistema financiero estaba al borde de una crisis, las autoridades se organizaron y lo rescataron del abismo.
А потом это случалось ещё не раз в других ситуациях, но, я считаю, что быть женщиной - это, во многих случаях, большое преимущество. Y eso volvió a suceder en varias ocasiones pero creo que en muchos aspectos ser mujer fue una gran ventaja.
Даже в тех случаях, когда на карту не поставлено существование государства, односторонняя тактика иногда заставляет другие стороны идти на компромиссы, служащие многосторонним интересам. Incluso cuando la sobrevivencia no está en juego, en algunas ocasiones las tácticas unilaterales inducen a otros a aceptar compromisos que llevan a satisfacer los intereses multilaterales.
В других случаях протесты, такие как, например, первомайские демонстрации, превращались в средства общественной мобилизации, как это случилось во Франции 1-го мая 1968 года. En otras ocasiones, manifestaciones como las del Día del Trabajo se convirtieron en movilizaciones sociales generalizadas, como sucedió en Francia el 1 de mayo de 1968.
Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники. Lo que me impresionó en las dos ocasiones fue el intento constante y evidentemente logrado de llegar a los grupos destinatarios de los que dependerá el futuro de la ciencia y la tecnología.
В других случаях живительный анти-авторитарный призыв, звучащий в таких программах, как, скажем, Симпсоны, эксплуатируется в коммерческих целях для усиления глобальных медиа-империй, таких как империя Руперта Мэрдока. En otras ocasiones, el refrescante atractivo antiautoritario de programas tales como Los Simpson es explotado comercialmente para fortalecer los imperios globales de medios, como el de Rupert Murdoch.
В то же время, тем не менее, Конституция называет исполнительную власть "верховным главнокомандующим", правом, на которое американские президенты ссылались, применяя военную силу без разрешения Конгресса более чем в 200 случаях. Sin embargo, la Constitución designa al mismo tiempo al Ejecutivo como "Comandante en Jefe", poder que los presidentes americanos han invocado para utilizar la fuerza militar sin autorización del Congreso en más de 200 ocasiones.
Особенно Европейский Центральны Банк (ECB) вмешался на международном рынке валюты по крайней мере в пяти случаях с сентября по ноябрь 2000 года, чтобы поддержать курс евро по отношению к доллару. Específicamente, el BCE intervino en los mercados de divisas por lo menos en cinco ocasiones entre septiembre y noviembre de 2000 para apoyar al euro vis-à-vis el dólar.
В других случаях, однако, создается впечатление, что эти три страны главным образом заинтересованы в том, чтобы сохранить свое эксклюзивное положение по отношению к остальным, вызывая тем самым недовольство со стороны партнеров по ЕС. En otras ocasiones, sin embargo, Alemania, Francia y el Reino Unido dan la impresión de estar interesados sobre todo en presentarse como un club exclusivo, provocando el resentimiento entre sus socios europeos.
Случай был торжественным и наполненным символизмом. La ocasión era solemne y estaba cargada de simbolismo.
Она не собиралась накладывать парадный макияж для такого случая. No iba a arreglarse para esta ocasión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!