Примеры употребления "сдержать" в русском

<>
Том пытался сдержать свои слёзы. Tom trató de contener sus lágrimas.
Богатые должны сдержать свое слово Los Ricos Deberían Cumplir con su Palabra
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно. En este ambiente será difícil detener el deterioro de Italia.
Если он этого не сделает, то никакая стена не сможет сдержать гнев палестинцев. Si no, no habrá muro que refrene la rabia palestina.
"Только Китай сможет сдержать Китай". "Sólo China puede contener a China".
Он не мог сдержать обещание, которое дал своему отцу. Él no pudo cumplir la promesa que hizo a su padre.
Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых. Además, una guerra corta y victoriosa podría contribuir a detener la oleada revolucionaria que amenazaba a la dinastía Romanov.
Я не мог сдержать слёзы. No podía contener las lágrimas.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией? ¿debe cumplir su promesa de iniciar las negociaciones de adhesión con Turquía?
Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО. Sin embargo, el proteccionismo se contuvo debido en parte a la Organización Mundial del Comercio.
Необходимо мобилизовать общественное мнение для того, чтобы заставить правительства и компании сдержать свои обещания. Hay que movilizar a la opinión pública para lograr que los gobiernos y las empresas cumplan sus promesas.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа. Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия". Debemos cumplir nuestros compromisos conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio como deber pragmático, además de moral.
Сильное международное давление помогло быстро сдержать вторую войну в секторе Газа. Una fuerte presión internacional ayudó a contener rápidamente una segunda guerra de Gaza.
Реальная опасность заключается в том, что это одно из обещаний, которые Буш, в случае его переизбрания, постарается сдержать. El peligro real es el de que ésa es una promesa que Bush, si es reelegido, intentará cumplir.
Сегодня Турция пытается сдержать стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью в регионе. En consecuencia, ahora Turquía está tratando de contener una situación de seguridad regional que se deteriora rápidamente.
Любая политическая сила, старающаяся как-то сдержать идущий торг посредством обещаний только того, что она может сделать для страны, обречена на поражение. Cualquier fuerza política que intente bajar la puja prometiendo sólo lo que puede cumplir está condenada a la derrota.
Надежда, что терроризм можно сдержать на региональном уровне - это опасное занятие самообманом. La esperanza de poder contener el terrorismo a escala regional es un peligroso ejercicio de autoengaño.
Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать. Una versión humana de las ciencias biomédicas, por ejemplo, reconocería que no se trata de trascender los límites del cuerpo humano y así ya no haría promesas que no puede cumplir.
Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание: Esos trabajos, golosos de obtener mano de obra local, han podido ayudar a contener la insurrección:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!