Примеры употребления "detener" в испанском

<>
No puedo detener el sangrado. Не могу остановить кровотечение.
En tercer lugar, es necesario detener a los jefes del narcotráfico. В-третьих, наркобароны должны быть задержаны и арестованы.
Al detener a miles de seguidores de la secta, el Partido puede estar transformando, de manera involuntaria, un movimiento espiritual en una peligrosa fuerza política. Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу.
Los donadores deberían detener toda la ayuda para Belgrado que no sea estrictamente humanitaria hasta que entregue a Milosevic para enjuiciarlo en La Haya. Доноры должны приостановить всю негуманитарную помощь Белграду, пока он не сдаст Милошевича трибуналу в Гааге.
En este ambiente será difícil detener el deterioro de Italia. В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно.
Será difícil detener ese descenso. И это падение будет трудно остановить.
En cambio, el TPIAY carece de atribuciones propias para detener a los acusados. В отличие от таких судов МТБЮ не может арестовывать обвиняемых.
No es de extrañar, entonces, que se pudo detener en secreto al artista Ai Weiwei, Liu Xiaobo podría ser condenado a 11 años de prisión por iniciar una petición, y Li Wangya podrían "cometer suicidio" durante su detención. Поэтому нет ничего удивительного в том, что художник Ай Вэйвэй был тайно задержан, Лю Сяобо приговорен к 11 годам тюрьмы за подачу петиции, а Ли Ванян "покончил жизнь самоубийством", находясь в заключении.
El Partido de la Libertad de Geert Wilders quiere prohibir el Corán, detener la inmigración musulmana y quitar la ciudadanía holandesa a los delincuentes que provengan de un entorno inmigrante. "Партия за свободу" Герта Вилдерса хочет запретить Коран, приостановить иммиграцию мусульман и лишить правонарушителей с иммигрантскими корнями гражданства Нидерландов.
Sorprendentemente, en lugar de tratar de detener la inflación, el banco central de Ucrania la está alimentando. К удивлению, вместо того чтобы сдерживать инфляцию, центральный банк Украины ее провоцирует.
¿Serán suficientes para detener la matanza? Будет ли их достаточно, чтобы остановить убийства?
Sólo varios centenares lo hicieron y la policía no tardó en dispersarlos, tras detener a docenas de ellos. Вышли всего несколько сотен, и полиция быстро разогнала их, арестовав многих из них.
Hasta que Tony Blair y Robin Cook pasaron a ser Primer Ministro y ministro de Asuntos Exteriores, respectivamente, del Reino Unido en 1997, cuatro años después de la creación del TPIAY, las tropas de la OTAN en Bosnia no lograron detener a sospechosos acusados ni siquiera cuando se toparon con ellos. До того как в 1997 году Тони Блер стал премьер-министром, а Робин Кук - министром иностранных дел Великобритании, спустя четыре года после основания МТБЮ, войска НАТО не смогли задержать обвиняемых в Боснии, даже когда столкнулись с ними.
Me gustaría detener mi TEDTalk unos 10 segundos porque uno no tiene muchas oportunidades en la vida para hacer algo como esto y mis padres están sentados en la primera fila. Я хочу приостановить свое выступление примерно на 10 секунд прямо сейчас, потому что предоставляется не так много возможности в жизни сделать подобное, и мои родители сидят в переднем ряду.
Además, una guerra corta y victoriosa podría contribuir a detener la oleada revolucionaria que amenazaba a la dinastía Romanov. Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых.
Detener la incipiente carrera de armamentos latinoamericana Остановить гонку вооружений в Латинской Америке
El valor del voto es el de conseguir el poder y después hostigar, detener o incluso matar a los oponentes. Смысл голосования в том, чтобы захватить власть, а затем преследовать, арестовывать или даже убивать оппонентов.
La Comisión de Derechos Humanos del Pakistán, tal vez el organismo defensor de los derechos humanos más creíble del país, sostiene que, si bien "en los próximos años hay que erradicar la violencia ahora arraigada en la sociedad", esa tarea "representa dificultades mayores que las de apresar, detener y torturar a aquellos que las autoridades consideran militantes". Комиссия по Правам Человека Пакистана, возможно, наиболее заслуживающая доверия организация по правам человека в стране, утверждает, что в то время как "насилие, которое в настоящее время глубоко проникло в общество, необходимо выкорчевать в течение ближайших лет", эта задача "бросает гораздо больший вызов, чем просто собирание, задержание и мучение тех, которых власти считают воинствующими".
Durante la ola de calor sin precedentes de 2003 en Francia, hubo que reducir o detener las operaciones en 17 reactores nucleares comerciales a causa del rápido aumento de las temperaturas de los ríos y los lagos. Во время рекордной аномальной жары в 2003 году во Франции деятельность 17 коммерческих атомных станций была ограничена или приостановлена в связи со стремительным повышением температуры в реках и озерах.
Unas tasas de interés suficientemente altas para detener la especulación del mercado accionario también habrían detenido la construcción y otras formas de inversión, habrían aumentado el desempleo y habrían provocado una recesión. Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!