Примеры употребления "результату" в русском

<>
Мы пришли к результату, как оптимизировать двигатель. Obtuvimos de ahí el resultado para el motor óptimo.
Мнение о том, что дополнительные государственные расходы "вытесняют" равновеликий объём частных расходов, что приводит в итоге к нулевому результату подобного стимулирования, справедливо лишь в том случае, если экономика работает в полную силу. La opinión de que un gasto gubernamental adicional desplaza una cantidad equivalente de gasto privado, de tal forma que el efecto neto de estímulo es cero, sería cierta solamente si en la economía hubiera pleno empleo.
Но и слишком низкие налоги могут привести к тому же результату. Pero un nivel demasiado bajo puede dar el mismo resultado.
Судя по результату всеобщих выборов в Великобритании, им недоставало интриги и сюрпризов. A juzgar por el resultado, las elecciones generales en Gran Bretaña no fueron emocionantes ni sorpresivas.
Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования. La segunda interrogante es si persiste una oposición al resultado que sea sistemática y potencialmente violenta.
Однако даже наличие поддержки со стороны США и Европы не обязательно приведет к результату, ожидаемому Аббасом. Tampoco el apoyo de EE.UU. y Europa produciría necesariamente los resultados que Abbas espera.
Но, как бы нам этого ни хотелось, никакая политика не может наверняка привести к желаемому результату. Pero, a pesar de todo lo deseable que esto pudiera ser, ninguna política puede generar este resultado con certeza.
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату. Desde el punto de vista de Israel, el ascenso al poder del islam político suní en toda la región a lo largo de los dos últimos años tendrá un resultado ambivalente.
Предварительное согласие по масштабу или результату должно быть не предварительным условием для переговоров - или оправданием, чтобы избежать их - а предметом самих переговоров. Un acuerdo previo sobre el alcance o el resultado no debe ser una condición previa para las conversaciones -o una excusa para evitarlas-, sino más bien un tema de las negociaciones mismas.
Такая стратегия могла бы даже привести к результату, о котором люди, стремящиеся к тому, чтобы Ирак стал частью свободного мира, могут искренне сказать: Semejante estrategia podría propiciar incluso un resultado sobre el cual quienes quieren que el Iraq se una al mundo libre puedan decir de verdad:
К сожалению, тем самым, начатые сегодня переговоры через посредников, скорее всего, не приведут к какому-либо ясному результату по определению границ палестинского государства. Por consiguiente, desafortunadamente es improbable que las negociaciones indirectas que ahora están comenzando produzcan resultados tangibles en las fronteras del Estado palestino.
Но на протяжении последних пятидесяти лет драконовские меры контроля, осуществляемые многими странами, включая Италию и Францию, приводили к одному и тому же результату: Pero, durante los cincuenta últimos años, cuando muchos otros países, incluidos Francia e Italia, aplicaron controles draconianos, el resultado fue siempre el mismo:
В то время поиск виновного не решит проблему глобального потепления, нарастающая паника могла бы привести к положительному результату, если она будет означать пересмотр нами текущего подхода. Mientras que el juego de la culpa no solucionará el calentamiento global, el pánico creciente podría llevar a un resultado positivo si implica reconsiderar nuestra estrategia actual.
В то время как специфика меняется в зависимости от экономического региона и сектора (жилье, рынок труда, кредитное посредничество и т.д.), она ведет к общему неблагоприятному результату: Si bien los aspectos específicos varían entre regiones y sectores económicos (inmobiliario, laboral, intermediación crediticia, etc.), se trata de una combinación que tiene un resultado común y desafortunado:
Однако правило, в конечном счете, привело к ужасающему результату, поскольку страны были обязаны брать займы у частных банков по рыночным ценам для гарантирования целостности своих казначейских ценных бумаг. Pero esa norma tuvo, en última instancia, el aterrador resultado de obligar a los países a endeudarse con los bancos privados a precios de mercado para garantizar la integridad de sus tesoros, lo que creó grandes obstáculos a la inversión pública, al desviar el gasto estatal hacia los beneficios en masa de los bancos y sus accionistas.
Результат был далеко не удовлетворительным. El resultado estaba lejos de ser satisfactorio.
В результате, режим отказывается рисковать. En consecuencia, el régimen se niega a correr riesgos.
Однако результат данных реформ неоднозначен. Pero las evidencias sobre los efectos de esas reformas no son concluyentes.
Но что требуется для достижения высоких экономических результатов? ¿Qué se necesita para un alto rendimiento?
ее положительные результаты были более справедливо распределены; sus frutos se distribuyeron más equitativamente;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!