Примеры употребления "рассчитывают" в русском

<>
Будущие поколения рассчитывают на это. Las futuras generaciones cuentan con ello.
Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль. El hecho de que los deudores únicamente pueden deducir los pagos de intereses nominales al calcular su ingreso imponible empeora la situación.
Почти все европейские правительства рассчитывают на него, чтобы изменить баланс сил. Casi todos los gobiernos europeos cuentan con él para cambiar el equilibrio de poder.
Те, кто несет ответственность за террористические акты в Стамбуле, вероятно, рассчитывают на то, что исламский терроризм еще больше усилит эту тревогу. Los responsables de las atrocidades en Estambul podrían haber calculado que el terrorismo islámico aumentaría esa inquietud.
Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом. Con respecto a los surcoreanos, cuentan con China para enfrentar la crisis nuclear norcoreana.
Опять же, роботы отслеживают погрешность и рассчитывают управляющие команды 100 раз в секунду, переводя их затем в 600 моторных команд в секунду. De nuevo, los robots controlan este error y calculan los comandos correctivos 100 veces por segundo que luego se traducen en comandos al motor, 600 veces por segundo.
И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах. Y si eres un líder, la gente que cuenta contigo te necesita de pie.
Они направляют телескоп в небо и делают снимок, находят звезды и отбрасывают их, рассматривают только галактики, рассчитывают расстояние до них и наносят их на карту. Ellos salen y apuntan el telescopio al cielo, toman una foto, Identifican que son estrellas y las botan, miran a las galaxias, Calculan que tan lejos están, y las diagraman.
Российские энергетические менеджеры рассчитывают на запасы добываемых в регионе нефти и газа, чтобы скомпенсировать находящееся в застое отечественное производство. Quienes manejan los recursos energéticos rusos cuentan con que los suministros de petróleo y gas de la región complementen la menguante producción doméstica.
В бедных фермерских семьях родители рассчитывают на помощь детей по хозяйству, а также на их поддержку по достижении родителями пожилого возраста. Las familias rurales pobres cuentan con sus hijos para las tareas agrícolas y para su seguridad cuando envejecen.
СИНГАПУР - Запутанная сеть международных организаций, формирующая глобальное управление, стала настолько отдаленной и неэффективной, что лишь немногие теперь рассчитывают на какие-то результаты. SINGAPUR - La enmarañada red de organizaciones internacionales que constituye la gobernación mundial ha llegado a ser tan remota e ineficaz, que ya pocos cuentan con ella para que dé resultados.
Вероятно, что лидеры Японии рассчитывают на преемственность стратегической политики Индии, а это означает, что индийское правительство, которое будет сформировано после всеобщих выборов в следующем году, должно обеспечить сохранение набранных темпов в сотрудничестве. Los líderes de Japón tal vez cuenten con la continuidad de las políticas estratégicas de la India, que le exigirán al gobierno indio que surja de las elecciones generales del próximo año mantener el impulso de cooperación.
Вы можете полностью рассчитывать на нашу помощь Les aseguramos que pueden contar plenamente con nuestra ayuda
И он, или она, рассчитывает оптимальную форму распылителя. Él calculará el diseño óptimo para la boquilla.
Моя страна рассчитывает на свою безопасность, основываясь на военно-политическом блоке, это понятно. Y mi país confía en su seguridad por medio de la alianza militar, eso está claro.
Но следовало бы посоветовать высшим должностным лицам "большой двадцатки" не рассчитывать на это, особенно в странах, которые являются эпицентром кризиса. Pero los líderes del G-20 harán bien en no confiarse y en recomendar paciencia, sobre todo en los países del epicentro.
Президент должен также рассчитывать на поддержку большинства европейцев. El presidente también debe contar con el apoyo de la mayoría de los europeos.
Так я рассчитала, как далеко продвинулось это дерево за год. Y así pude calcular cuánto se movía un solo árbol cada año.
В результате мы не можем больше рассчитывать риски, исходя только из свойств сырьевых материалов. En consecuencia, ya no podemos confiar en las maneras convencionales de manejar el riesgo basadas exclusivamente en las materias primas.
Надеюсь, что я могу рассчитывать на твоё благоразумие. Espero poder contar con tu discreción.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!