Примеры употребления "рассмотрим" в русском с переводом "contar"

<>
Для соответствий не найдено
Так вот, если мы рассмотрим другой луч света, идущий вот так, то тогда мы должны учесть то, что предсказывал Эйнштейн, в своей общей теории относительности. - Si consideramos ahora otro rayo de luz distinto, uno que vaya por aquí, necesitamos entonces tomar en cuenta lo que predijo Einstein cuando desarrollo la relatividad general.
Я рассмотрю некоторые из них. Les contaré algunos de ellos.
Кроме того, нужно рассмотреть социальные издержки. Por otra parte, existen costos sociales a tener en cuenta.
МВФ всерьёз рассматривал принятие так называемого счёта замещения СПЗ. Allá por 1980, el FMI estuvo a punto de adoptar una llamada Cuenta de Sustitución de DEG.
Ошибочно рассматривать только долг страны и при этом игнорировать ее активы. Constituye un error tener en cuenta sólo las deudas de un país y pasar por alto sus activos.
Рассматривая эти трудности, некоторые внутри Партии признают, что "есть только один путь вперед: Tomando en cuenta esas dificultades, hay personas al interior del Partido que admiten que "sólo hay un camino a seguir:
Я могу полагаться на обширную историю математиков и художников, рассматривавших складывания и упорядочивания кругов. Puedo contar con la inmensa historia de matemáticos y artistas que estudiaron cómo empacar discos y arreglos.
Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты: De modo que quienes tienen que habérselas hoy con el rompecabezas afgano deben tener en cuenta, primera y primordialmente, las realidades regionales:
Таким образом, необходимо рассматривать наиболее упорядоченный способ управления дефицитом на текущих счетах без риска создания угрозы спада развивающимся экономикам. De esta manera, es necesario buscar un mecanismo más ordenado de generar déficit en cuenta corriente sin amenazar el crecimiento económico de las economías emergentes.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Considerando estos precedentes, tal vez quienes diseñan las políticas en Asia deban tomar en cuenta los méritos de prescindir de la "cohabitación" y adoptar sistemas en que la victoria electoral se traduzca en poder real.
Политики должны рассмотреть разнообразные варианты финансирования, доступные всем правительствам, для стимулирования столь необходимых инвестиций в трудоемкий экономический рост, продовольственную безопасность, социальную защиту, здравоохранение и в другие необходимые государственные услуги. Los responsables de las políticas deben considerar la variedad de opciones de financiamiento con las que cuentan los gobiernos en todas partes para fomentar las inversiones tan necesarias en un crecimiento con una tasa elevada de mano de obra, seguridad alimenticia, protección social, salud y otros servicios públicos necesarios.
Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления. Por el bien de los derechos humanos y la paz en la región, abrigo la esperanza de que la comunidad internacional tenga en cuenta estas circunstancias, sopese el informe del Juez Goldstone íntegramente y presione para que quienes cometieron los crímenes más serios respondan por sus actos.
Австралия является одной из стран с наименьшей в мире долей курильщиков, так что эти изменения не особо скажутся на прибыли транснациональных корпораций, однако возможность принятия подобных мер уже рассматривают и другие страны. A pesar de que Australia cuenta con una de las tasas de fumadores más bajas del mundo y que estos cambios no afectarán demasiado a los beneficios de las multinacionales, otros países están considerando tomar medidas similares.
Вместо того чтобы незамедлительно включать события в Японии в свои стратегии, политики должны рассматривать воздействие на мировую экономику, как "временное" - то есть, временное и обратимое - и таким образом "смотреть сквозь" него при разработке своих ответных действий. En lugar de tener en cuenta inmediatamente los acontecimientos japoneses en sus cálculos, las autoridades deben considerar "transitorios" -es decir, temporales y reversibles- los efectos en la economía mundial y, por tanto, poner la mira en el período posterior, al preparar sus reacciones.
Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления. Mientras abogados y funcionarios del estado cuentan con una nueva frontera de ventas legales, también esperan ansiosos recibir indicaciones del gobierno federal, que aún prevé la consideración de la venta y el cultivo de marihuana como delitos federales.
Если суммировать вышесказанное, то богатство, рабочие места и развитие, которые могут поступать во все страны региона при ответственном использовании энергии, могут быть заблокированы из-за желания каждого получить то, что он рассматривает как свою долю, и закрыть к этому доступ своим врагам. En resumidas cuentas, las riquezas, los empleos y el desarrollo que beneficiarían a todos los países de la región como consecuencia de una explotación energética responsable bien pueden verse bloqueados por la insistencia de cada uno de ellos de obtener lo que considera una parte justa del acuerdo y negarles el acceso a sus enemigos.
Если мы рассматриваем права человека, как нечто, чем обладают все люди, вне зависимости от их интеллектуального или эмоционального развития, как можем мы отрицать наличие таких прав у человекообразных обезьян, которые просто превосходят некоторых людей в своем здравом рассудке, самосознании и эмоциональных связях с другими? Si consideramos que todos los seres humanos, por limitadas que sean sus capacidades intelectuales o emocionales, cuentan con derechos humanos, ¿cómo podemos denegárselos a los grandes simios, que superan claramente a algunos seres humanos por su racionalidad, autoconciencia y lazos emocionales con otros?
Банкиры признают, что, в конечном счете, эта теорема может сработать, но спорят, что потребуется время, особенно учитывая недавние события, чтобы убедить инвесторов в том, что банки в действительности более безопасны и что их акции следует рассматривать наподобие акций коммунального предприятия, приносящих более низкий доход. Los banqueros aceptan que, en el largo plazo, el teorema podría sostenerse como cierto, pero argumentan que se tardará un periodo de tiempo, especialmente teniendo en cuenta los últimos acontecimientos, para convencer a los inversos que los bancos son realmente seguros, y que sus acciones deben ser conceptualizadas como similares a las acciones de las empresas de servicios básicos, las cuales ofrecen un rendimiento inferior.
Тем не менее, полезно сравнивать экономические неравенства в ЕС и Соединенных Штатах, чтобы оценить региональную конвергенцию в Европе - помня, конечно, о том, что США были государством-нацией в течение более двух столетий, в то время как ЕС лучше всего рассматривать как конфедерацию из 27 государств под наднациональной структурой. Sin embargo, es útil comparar las disparidades económicas de la UE con las de Estados Unidos para evaluar la convergencia regional en Europa -teniendo en cuenta, por supuesto, que los Estados Unidos han sido un Estado nación durante más de dos siglos, mientras que la mejor descripción de la UE es una confederación de 27 Estados bajo una estructura supranacional.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам