Примеры употребления "распределении" в русском

<>
а изменения в распределении планктона. Podría ser un cambio en la distribución del plancton.
Деятельность, направленная на установление мира, - в особенности возвращение людей в общество и т.п. - должна пользоваться приоритетом при распределении бюджета. Las actividades relacionadas con la paz -en particular, la reintegración y otros programas de reconciliación- deben recibir prioridad en las asignaciones presupuestarias.
Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов. El plan fracasó cuando algunos accionistas principales del FMI no aceptaron los acuerdos de repartición de la carga que serían necesarios en caso de pérdidas debidas a movimientos de tipo de cambio.
Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства. Tienen relación con disputas territoriales, el poder político, definiciones de derechos y la distribución de la riqueza.
Истинные источники роста заключаются не в спросе и предложении и в распределении ограниченных ресурсов между альтернативными целями, а в технологических и организационных изменениях, о которых экономисты мало что могут сказать. Las verdaderas fuentes de crecimiento no se encuentran en la oferta y la demanda y la asignación de recursos escasos para usos alternativos, sino en el cambio tecnológico y organizacional, sobre lo cual los economistas tienen muy poco qué decir.
Вы можете увидеть огромные участки коры, где наблюдаются массивные корреляции в распределении серого вещества. Podrán ver enormes áreas de corteza en las que hay gran correlaciones en la distribución de materia gris.
Кроме того, поскольку административно-командная система, без сомнения, менее эффективна при распределении ресурсов и производстве, чем рыночная экономика, общая программа стимулирующих мер приведет, по всей вероятности, к очень неэффективному распределению, но эффективному прожиганию ресурсов, в то время когда ресурсов недостаточно и они особенно необходимы для того, чтобы возобновлять и перестраивать нашу экономику, которая находится в затруднительной ситуации. Es más, de la misma manera que una economía planificada es invariablemente menos eficiente en cuanto a la asignación de recursos y a la producción que una economía de mercado, un programa de estímulo general, muy probablemente, derivará en asignaciones altamente ineficientes, lo que de seguro agotaría recursos en un momento en el que son escasos y particularmente vitales para volver a poner en marcha y alinear nuestras economías asediadas.
Но эта общая стабильность маскирует сдвиги в распределении доходов в пользу более старших возрастных групп. Sin embargo, esta estabilidad esconde cambios en la distribución de los ingresos que favorecieron a la gente de más edad.
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов. Las opiniones de los funcionarios se acercaron mucho más a las que comúnmente se hacen oír en la cima de la distribución de ingresos.
Режим Путина, коррумпированный и безответственный, стал системой олигархического паразитизма, который отличает патологическая несправедливость в распределении доходов и собственности. El régimen corrupto e irresponsable de Putin se ha convertido en parte del sistema de parasitismo oligárquico, con su distribución patológicamente injusta de bienes e ingresos.
По определению, два случайно выбранных человека не могут иметь корреляций в распределении серого вещества в коре головного мозга. Por definición, dos personas al azar no pueden tener correlaciones en la distribución de materia gris en la corteza.
Глобализация привела к коренным изменениям в распределении влияния и возможностей, заложив фундамент для нового мирового порядка двадцать первого столетия. La globalización resultó en un cambio perdurable en la distribución del poder y las oportunidades, sentando las bases para un nuevo orden mundial para el siglo XXI.
Для обеспечения развития экономики некоторым людям придется испытать немного боли, однако перекос при распределении прибыли четко указывает, кто это будет: Para poner en marcha la economía, algunos habrán de sufrir un poco, en efecto, pero la cada vez más sesgada distribución de la renta da una idea clara de quiénes serán:
Будь это угроза окружающей среде, неравенство в распределении богатства, недостаток разумной политики или устойчивого развития в отношении продолжающегося использования энергии. Ya sean amenazas al medio ambiente, desigualdades en la distribución de riquezas, falta de pólizas sanas o sostenibles en lo que respecta a los contínuos usos de energía.
Ещё раз, он полагается на избыточное обеспечение, предположение о совместном распределении возможных результатов и неизбежную печать одобрения трёх крупнейших кредитно-рейтинговых агентств. Una vez más, se basa en el exceso de colateralización, la presunción de una distribución conjunta de los posibles resultados y el inevitable sello de aprobación de las tres principales agencias de calificación de crédito.
Модели прогнозирования, основанные на "нормальном распределении" риска по кратким периодам недавнего времени, как известно, неспособны отразить действительный уровень риска в политической системе. Los modelos de predicción, basados en "distribuciones normales" de riesgo en períodos breves recientes, son notablemente incapaces de capturar el momento real de riesgo en un sistema político.
Несомненно, что общество с таким перекосом в распределении доходов находится в худшем положении по сравнению с обществом, в котором доходы распределяются более равномерно. Seguramente una sociedad con desequilibrios en la distribución del ingreso está en peores condiciones que una donde los ingresos son más parejos.
Теперь позвольте мне сказать о распределении силы и о том, как оно связано с рассеиванием силы, а затем свести оба этих типа вместе. Permítanme decir unas palabras ahora sobre la distribución de poder y cómo se relaciona con la difusión de poder para luego unir ambos conceptos.
Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды". La nueva arquitectura de seguridad del Pacífico asiático debería emanar de una cooperación que no esté basada en un "equilibrio de poder" sino en una distribución de la carga para generar un "equilibrio de beneficio mutuo".
Эта поддержка не исчезала, несмотря на трудные условия жизни мусульманского меньшинства, в том числе откровенную дискриминацию при приёме на работу и при распределении правительственной помощи. Ese apoyo continuó a pesar de las difíciles condiciones para la minoría musulmana, que incluían una discriminación abierta en el empleo y en la distribución de la generosidad gubernamental.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!