Примеры употребления "расколол" в русском

<>
Этот результат скорее всего подтвердит появление России в качестве самого спорного вопроса в Европейском Союзе, с тех пор как Дональд Рамсфелд расколол континент на "старую" и "новую" Европу. Es probable que el resultado confirme que el auge de Rusia es el tema más polémico en la Unión Europea desde que Donald Rumsfeld dividió al continente en "vieja" y "nueva" Europa.
Все эти потрясения раскололи, разорвали и разделили мир. Y cada una de estas fuerzas separó al mundo, lo desgarró, lo dividió.
По сути, верхушка партийного руководства с самого начала оказалась расколотой по вопросу оценки этого события. De hecho, desde que se dieron los suceso, el liderazgo del Partido ha estado dividido.
Более того, решение Кучмы послать украинские войска в Ирак раскололо Западный альянс, завоевав ему благосклонность Америки. Además, la decisión de Kuchma de enviar tropas ucranianas a Iraq dividió a la Alianza Occidental puesto que se congració con los Estados Unidos.
Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным. Los Estados Unidos seguirán siendo una sociedad rica durante mucho tiempo por venir, pero que está cada vez más dividida y es cada vez más inestable.
Получат ли новые меры полную поддержку совета по иностранным делам или расколют законодателей, как июньский законопроект? ¿Ganará la nueva medida el completo apoyo de la comisión de Asuntos Exteriores, o dividirá a los legisladores como hizo el proyecto de ley de junio?
Европа расколота по вопросу американского вторжения в Ирак, и политики не проявляют никакого желания вовлекать в эту войну НАТО. Europa se encuentra dividida en lo relacionado con la invasión estadounidense a Irak, y no existe la voluntad política para que la OTAN participe allí.
А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир. Y cuando no les resultó empezaron a hablar de conspiraciones emanadas de Tel Aviv para dividir al mundo árabe.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами. Una corte, un lugar que provea jurisdicción unificada tanto para las minorías oprimidas como para los países divididos por disputas étnicas, es ahora necesaria.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются. Hasta ahora no se han cumplido las sombrías predicciones de que la campaña dividiría a los nigerianos entre los bandos cristiano e islámico, desencadenando una ola de violencia sectaria antes de la votación.
Такой результат может расколоть ряды повстанцев и создать риск для втягивания Ливии в новые бесчинства в тот самый момент, когда все враждебные отношения должны быть прекращены. Semejante resultado podría dividir las filas de los rebeldes y sumir a Libia en una nueva violencia en el preciso momento en que las hostilidades deberían haber acabado.
В самом деле, более 80% обрусевших восточных областей Украины проголосовали за независимость страны в 1991, а президентские и парламентские выборы 1999 года не раскололи страну так, как это произошло на президентских выборах в 2004 году. De hecho, más del 80% de los distritos rusificados del este de Ucrania votaron a favor de la independencia en 1991, y las elecciones parlamentarias y presidenciales de 1999 no dividieron al país, ni con mucho, del modo como lo hicieron las presidenciales de 2004.
Почему не пойти и купить мешок орехов, которые кто-то уже расколол для них? ¿Por qué simplemente no van a un negocio y compran una bolsa de nueces que alguien ya haya abierto?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!