Примеры употребления "различие" в русском с переводом "distinción"

<>
В этом заключается важное различие. Esta es una distinción importante.
Так как же провести это важное различие? Así pues, ¿cómo puede hacerse efectiva esta distinción?
более того, различие между гражданским и военным может стираться. de hecho, la distinción entre civil y militar puede desaparecer.
Однако сохранять это различие становится все сложнее и сложнее. Sin embargo, la distinción ha resultado cada vez más difícil de mantener.
Он понимал различие между целями США и национальными интересам Австралии. Entendía la distinción entre los objetivos de los EE.UU. y los intereses nacionales de Australia.
Здесь мы должны провести различие между национальным и международным терроризмом. Aquí debemos hacer una distinción entre el terrorismo nacional y el internacional.
Чтобы понять почему, нам нужно провести различие между системами и текстом. Para entender por qué, debemos hacer una distinción entre sistemas y textos.
Различие, которое я привлек в моих доводах, между законом и моральными устоями, не приняли. La distinción entre ley y moral que estaba planteando en mi testimonio no fue aceptada.
Это различие, которое мы можем провести между двумя нобелевскими лауреатами, Ричардом Фейнманом и Джоном Нэшем. Tal vez debamos hacer una distinción entre dos ganadores del Nobel, como Richard Feynman y John Nash.
Никто не станет утверждать, что мы перестаем делать различие между близкими нам людьми и более далекими. Nadie podría sostener que esté desapareciendo la distinción entre quienes son próximos a nosotros y los extraños lejanos.
Существует очевидное различие между инвестиционными и текущими расходами, на которое указал премьер-министр Италии Марио Монти. Hay una distinción evidente entre gasto para inversión y gasto corriente, que ha subrayado el Primer Ministro de Italia, Mario Monti.
Различие между этими в корне отличными, но взаимосвязанными явлениями важно, поскольку некоторые из них явно неустойчивы. La distinción entre esos fenómenos dispares y relacionados es importante, porque algunos son claramente insostenibles.
Различие между здоровым человеком и мёртвецом устанавливается настолько чётко и последовательно, насколько это вообще возможно в науке. La distinción entre una persona saludable y una muerta es tan clara y consecuente como cualquiera que hagamos en la ciencia.
Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства". Se trata de una distinción importante, pues pone en entredicho la "validez del concepto de un Estado islámico distinto de un Estado musulmán".
Таким образом, существует различие между упоминанием прошлой национальности, что позволительно, и упоминанием этнической или расовой принадлежности, что запрещено. Así, pues, existe una distinción entre la mención de la nacionalidad original, que está permitida, y la mención étnica y de los orígenes raciales, que no lo está.
Однако мы сейчас наблюдаем процесс, когда различие между "нами" и "ими" стало не столь острым, как это было ранее. Sin embargo, lo que ha ocurrido es que la distinción entre "nosotros" y "ellos" no es tan marcada como solía ser.
Одна из особенностей швейцарского законодательства заключается в том, что оно делает различие между уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством. Una característica de la ley suiza es que hace una distinción entre la evasión impositiva y el fraude impositivo.
Важное различие между экономическими принципами и их институциональным воплощением заключается в том, что самые ключевые экономические принципы являются институционально независимыми. Una importante distinción entre los principios económicos y sus marcos institucionales es que la mayoría de los principios económicos no se relacionan con ninguna institución.
Такое различие не является общепринятым, и о нем точно никогда не задумывались основные воюющие стороны во время Второй Мировой Войны. La distinción no es universalmente aceptada (ciertamente no por los principales contendientes de la Segunda Guerra Mundial).
Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека. Esta distinción tiene su importancia, porque indica la limitada eficacia de las normas legales formalizadas como medio de fomentar los derechos humanos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!