Примеры употребления "прошлого" в русском

<>
Ценность прошлого также становится видна. La importancia del pasado tiene relevancia.
Вот - экспериментальный результат прошлого года. Experimentalmente, esto es lo que hemos hecho el último año.
Большая степень позитивного восприятия прошлого. Alto en pasado-positivo.
Стране меньше всего сейчас нужно оставаться в ловушке у своего прошлого. Lo último que ese país necesita es permanecer atrapado en el pasado.
Это живая реликвия далекого прошлого. Es una reliquia viviente del pasado lejano.
Самое открыто консервативное французское правительство прошлого десятилетия, по существу, было избрано левыми. El gobierno francés más abiertamente conservador de la última década fue básicamente elegido por la izquierda.
Но это - отражение прошлого человека; No obstante, eso es el reflejo del pasado de una persona;
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение. Pero, como hemos visto en el último año, creo que esa es una idea que resulta cada vez más discutible.
Кризисы не будут событиями прошлого. Las crisis no serán cosa del pasado.
Именно такие настроения стали причиной возникновения теории партизанской войны Мао - основы всех стратегий асимметричной борьбы прошлого века. En este marco mental nació la teoría de la guerra de guerrillas de Mao, la madre de todas las estrategias de guerras asimétricas del último siglo.
Поговорим о миллиардах прошлого и будующего. Hablemos de los miles de millones pasados y futuros.
Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй: Sin embargo, la tendencia a lo largo del último siglo ha sido hacia un continuo aumento de la cantidad de pequeños estados, principalmente debido a revueltas nacionalistas contra imperios multinacionales:
Что означает торговое фиаско прошлого месяца? ¿Qué significa el fiasco comercial del pasado mes?
В течение большей части прошлого десятилетия ДПЯ не считалась жизнеспособной альтернативой ЛДП, хотя они, кажется, сформировали псевдодвухпартийную систему. Durante gran parte del último decenio, no se consideró al PDJ una opción substitutiva viable del PLD, aunque parecían formar un seudosistema bipartidista.
Возрождение интереса к лекарствам из прошлого. un resurgimiento del interés por los remedios del pasado.
К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века. Es más, estos son dos pueblos que han estado intensamente comprometidos en un conflicto sangriento y recalcitrante durante el último siglo.
Другие продолжают порхать, как эхо прошлого. Y otras vuelan hoy como ecos del pasado.
Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века. Sus líderes vienen señalando consistentemente que nuestros problemas actuales son el resultado de los gases emitidos por los países industrializados en el último siglo.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого. Sin embargo, los políticos detestan confesar sus errores pasados.
Величайший урок прошлого века заключается в том, что высокомерие приводит к принятию идеологий, ограничивающих нашу свободу и затем подавляющих нас. La mayor lección del último siglo es que la arrogancia desmedida nos lleva a adoptar ideologías que nos hacen "no libres" y que eventualmente oprimen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!