Примеры употребления "проходить через руки" в русском

<>
И всё будет проходить через веб. Y todo pasará por la red.
В развивающихся странах боятся управлять капиталом с целью предотвращения финансовых кризисов, поскольку видят в этом препятствие для привлечения финансов, необходимых для индустриализации, и потенциальный источник коррупции, поскольку финансовые потоки каким-то образом пойдут через руки племянника жены заместителя министра финансов. En los países en desarrollo, se teme que los controles del capital para prevenir las crisis financieras se conviertan en obstáculos para atraer los fondos necesarios para la industrialización y en potenciales fuentes de corrupción, si los flujos financieros pasan, de algún modo, por las manos del sobrino lejano del Viceministro de Finanzas.
Это значит, что художественному директору нет необходимости непременно проходить через вестибюль. O sea, el director artístico no necesariamente tiene que pasar por el vestíbulo.
тысячи судов будут проходить через арктические пути, опустошая свои топливные баки, проливая нефть и вызывая другие загрязнения. miles de barcos pasarán por los pasos del Ártico, vaciando sus tanques de combustible y causando filtraciones de petróleo y otras formas de contaminación.
Соединенные Штаты определенно будут проходить через этап самого крупного кризиса за десятилетия, глубокое и затяжное сокращение, которое будет длиться около 24 месяцев вплоть до конца 2009 года. Estados Unidos con certeza experimentará su peor recesión en décadas, una contracción profunda y prolongada que durará unos 24 meses hasta fines de 2009.
Я был поражен в прошлом году невероятным качеством и импульсом инноваций, которые прошли через мои руки. Me asombré en el último año con la alta calidad y entusiasmo de las innovaciones que han pasado por mi despacho.
что уже через несколько секунд руки у меня онемели. y en segundos mis manos se entumecieron.
Через 8 минут он следил за движением руки на экране, и вот, он уже сидит в Интернете. Ocho minutos más tarde, veía de su mano a la pantalla, y estaba navegando:
Это фото сделано буквально через пару секунд после того, как мне дали ребенка на руки, и я поднёс его к матери. Esta foto fue tomada literalmente unos segundos después de que colocaron el bebé en mis manos, que me lo trajeron.
Через три дня я получил чудесное, длинное, написанное от руки письмо от моего друга, партнера и коллеги Билла Клинтона, в котором говорилось "Поздравляю с новым рестораном, Эл!" Tres días después, me llegó una bonita y larga carta escrita a mano de mi amigo y compañero y colega Bill Clinton diciendo, "¡Felicidades por el nuevo restaurante, Al!"
Камни твёрдые на ощупь именно потому, что такие объекты как камни и руки не могут проходить сквозь друг друга. Las rocas se sienten duras e impenetrables a nuestras manos precisamente porque objetos como rocas y manos no pueden penetrar unos a otros.
Китай, Аргентина, Бразилия и многие другие страны теряют свои ресурсы ископаемых, попадающих на рынки, конвенции по ископаемым, в руки торговцев через сеть Интернет. Los fósiles de China, Argentina, Brasil y muchos otros países también están terminando en los mercados, en las convenciones de fósiles y en manos de negociantes via Internet.
и поразительно, когда вы раскрываете свое тело, вы раскрываете свои руки и позволяете вибрациям проходить сквозь них, так, что маленькая, крошечная разница. y es increíble que cuando abres tu cuerpo y tu mano para permitir el paso de la vibración, de hecho la pequeña, pequeñísima diferencia.
И через несколько недель я стал проходить этот курс. Y en cuestión de semanas había empezado ese régimen.
Всего через два месяца в Южном Судане будет проходить референдум о независимости, договоренность о котором была достигнута в 2005 году. Dentro de tan sólo dos meses, se celebrará en el Sudán meridional un referéndum sobre la independencia, acordado en 2005.
даже женщины в своих лучших платьях, расшитых бисером и пайетками, с помадой на губах и тушью на ресницах, волосы струятся, могли всего лишь стоять, ломая руки, умоляя о мире, пока отец и сын, как бандиты, как воры, как римляне, кипели и шипели и ненавидели умножая скорбь, которая, что было худшим изо всего, с поцелуями и объятиями перетекала от брата к брату, через поколения. incluso las mujeres, en sus mejores vestidos, con abalorios y lentejuelas cosidos en sus corpiños, incluso con lápiz de labios y rímel su pelo flotando, sólo podían quedarse ahí, retorciéndose las manos, suplicando paz, mientras padre e hijo, brutos, cual ladrones, como romanos, hervían y bufaban y odiaban, causando penas que perduraban, al menos las peores, a través del beso y el abrazo, sangrando de hermano a hermano, a través de generaciones.
проходить курс реабилитации ненормально. Es anormal ser rehabilitada.
Я вижу, что многие руки опустились. Veo un montón de manos bajando.
В течение двух лет я видела людей через стекло. Durante dos años, estuve viendo a la gente a través del vidrio.
Таково естественное течение болезней сердца, но на самом деле - оно не естественно, т.к. мы выяснили, что болезнь может проходить и гораздо быстрее, чем люди себе это представляли. Es la historia natural de las enfermedades cardiacas, No es tan natural pues encontramos que podía mejorar, y mucho más rápido de lo que la gente había creido.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!