Примеры употребления "принятием" в русском с переводом "toma"

<>
Иными словами, ФРС будет применять нормативно-правовые инструменты для управления ростом кредитов, принятием рискованных решений и использованием заемных средств. En otras palabras, la Fed utilizará instrumentos normativos para controlar el crecimiento del crédito, la toma de riesgos y el apalancamiento.
Эти вопросы привели к давлению с целью проведения аудита действий ФРС и более обстоятельному политическому контролю над принятием решений. Estos interrogantes han dado lugar a que creciera la presión para que se auditen las acciones de la Fed, y para un mayor control político sobre las decisiones que ésta toma.
Комиссия утверждает, что "ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений". La Comisión sostiene que "los principales banqueros esquivaron la responsabilidad por fallas que ocurrieron mientras ellos estaban a cargo, alegando ignorancia o escondiéndose detrás de la toma de decisiones colectivas".
Или его присутствие на этом мероприятии явилось молчаливой прилюдной молитвой, которую он совершил перед принятием важных решений, чтобы сосредоточить свой ум на вопросах жизни и смерти, а не на следующих выборах? ¿O era su presencia un compromiso público, mientras toma sus decisiones, de mantener su mente fija en asuntos de vida y muerte, en lugar de concentrarse en las siguientes elecciones?
Кроме того, возможно разрешить пенсионным фондам инвестировать в безрисковые иностранные ценные бумаги, такие как, например, государственные облигации США, а правительство могло бы профинансировать переходный фискальный разрыв, размещая ценные бумаги на рынках среди участников, чья деятельность связаны с принятием рисков. Además, se podría permitir a los fondos de pensiones invertir en activos extranjeros de bajo riesgo como las acciones del gobierno de los EU, y el gobierno podría financiar las brechas fiscales de transición con la emisión de bonos a tasas de mercado entre aquéllos participantes que se dediquen a la toma de riesgos.
Ее влияние на принятие рисков достаточно сомнительно. Sus efectos en la toma de riesgos son debatibles.
Здесь происходят все ваши процессы принятия решения. Aquí ocurren todos los procesos de toma de decisiones.
Развиваем способности принятия решений, если больше играем. Desarrollamos mejores habilidades de toma de decisiones si jugamos más.
Вот вам еще пара примеров нерационального принятия решений. Les daré un par de ejemplos más sobre la toma irracional de decisiones.
Так что, тут своего рода, происходит коллективное принятие решения. Entonces, lo que sucede es una toma una decisión colectiva.
Во-вторых, не соблюдается принцип "прозрачности" процесса принятия решений. La segunda ruta es la falta de transparencia en la toma de decisiones.
Его оппоненты должны быть вовлечены в процесс принятия решений. Deben incorporar a sus opositores al proceso de toma de decisiones.
Потому что область мозга, контролирующая принятие решений, не контролирует язык. Porque la parte del cerebro que controla la toma de decisiones no controla el lenguaje.
Иран, изменение климата и ESDP являются примерами совместного принятия решений. Irán, el cambio climático y la ESDP son todos ejemplos de una toma de decisiones compartida.
Но инстинкт не обязательно является здоровой основой для принятия решений. No obstante, el instinto no es necesariamente una base sólida para la toma de decisiones.
А эти инвестиционные соглашения являются наиболее серьезной угрозой демократическому принятию решений. Los propios acuerdos de inversión se constituyen en las más serias amenazas al proceso de toma de decisiones democráticas.
Кроме того, имплицитные или эксплицитные гарантии помощи способствуют чрезмерному принятию рисков. Más aún, las garantías implícitas o explícitas de rescate financiero inducen a un nivel de toma de riesgos demasiado alto.
В статистике и теории принятия решений в условиях неопределенности ошибки неизбежны. En materia de estadísticas y en la teoría de la toma de decisiones en un contexto de incertidumbre, los errores son inevitables.
обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений. poner límites a los príncipes de Wall Street y mantener en manos privadas la toma de decisiones económicas.
Давление со стороны США также оказало влияние на СКАФ в принятии решений. La presión por parte de Estados Unidos también influyó en la toma de decisiones del SCAF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!