Примеры употребления "принятая" в русском

<>
18-я поправка к конституции, принятая в 2010 году, говорит именно об этом, но ее реализация затягивается партиями, которые предпочитают высоко централизованную политическую структуру. La 18a Enmienda a la Constitución, adoptada en 2010, hace precisamente eso, pero su ejecución se está viendo retrasada por partidos que prefieren una estructura política altamente centralizada.
Последняя резолюция, принятая Комиссией по иностранным делам Конгресса США, призывающая президента Обаму учесть во внешней политике США "необходимое понимание и восприимчивость" в отношении геноцида армян, должна послужить ясным сигналом, как для турецкого, так и для армянского правительств о том, что армяне не собираются ставить под вопрос историческую достоверность геноцида. La reciente resolución aprobada por el Comité de Relaciones Exteriores del Congreso de Estados Unidos, que hizo un llamado al presidente Obama para que se asegurara de que la política exterior de su país reflejara un "entendimiento y sensibilidad apropiados" en lo que se refiere al genocidio armenio, debe ser una llamada de atención para los gobiernos de Turquía y de Armenia en el sentido de que los armenios no cuestionarán la veracidad histórica del genocidio.
Наша программа Евросоюза по распределению продовольствия, принятая в прошлом году, позволяет привлечь дополнительные 1,5 миллиарда долларов для быстрого ответа на рост цен на продукты питания. El "mecanismo alimentario" de la Unión Europea adoptado el pasado año moviliza actualmente mil quinientos millones de dólares suplementarios para dar una respuesta rápida a la fuerte subida de los precios de los alimentos.
Резолюция 1373 Совета безопасности ООН, принятая после террористических атак 11 сентября, призывает государства отказаться от предоставления убежища террористам, выдавать правосудию лиц, причастных к терроризму, пресекать набор в террористические группы, блокировать усилия террористов по приобретению оружия и сотрудничать с другими правительствами и международными организациями в преследовании подозреваемых и укреплении безопасности. La Resolución 1373 del Consejo de Seguridad de la ONU, aprobada después de los ataques del 11 de septiembre, llama a los estados a negar refugio a los terroristas, llevar ante la justicia a quienes colaboren con el terrorismo, reprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas, bloquear las iniciativas de los terroristas para adquirir armas, y cooperar con otros gobiernos y organizaciones internacionales para dar seguimiento a los sospechosos y aumentar los niveles de seguridad.
Все мы ежедневно принимаем решения. Todos tomamos decisiones constantemente;
Пожалуйста, примите наши глубокие соболезнования Por favor acepte nuestra profunda condolencia
Люди ожидают, что Европа примет меры. Los ciudadanos cuentan con Europa para que adopte medidas al respecto.
В начале 90-х Конгресс принял закон, который всё изменил. A principio de los 90, aprobó la ley que lo cambió todo.
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. Y los propios nervios reciben la entrada.
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин. Estos asumirian el papel dominante de las disciplinas tradicionales.
Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел: Han adoptado la estrategia elé belé:
Однако Европа не будет готова принять такое будущее. Pero Europa no estará ansiosa por abrazar un futuro semejante.
Кабинет министров принял бы это. Ministros del Gabinete admitirían esto.
Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон? Así que, ¿por fin logró usted que se aprobara esa legislación esencial?
Вам потребуется стадион Уэмбли, чтобы принять наш парламент. Necesitaís el Wembley Stadium para acoger a nuestro parlamento.
И город его хорошо принял. Y el pueblo realmente lo ha asimilado.
Кто-нибудь здесь принимает антидепрессанты? ¿Hay alguien aquí que tome antidepresivos?
Однако почему мы принимаем это? Pero, ¿por qué aceptamos eso?
Материал может принимать самые различные формы. El material puede adoptar muchas formas.
время на принятие решений, установленное Еврокомиссией в 2005 г., прошло. el período de reflexión, aprobado por la Comisión Europea en 2005, terminó.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!