Примеры употребления "принимать в институт" в русском

<>
С третьей тростью, которая взлетела в воздух, они поняли, что им надо найти деньги, которые они в итоге собрали, на то, чтобы отправить меня в Институт Брайля за навыками, необходимыми для слепых, и приобрести собаку-поводыря, которая изменила мою жизнь. Cuando llegamos al tercer bastón que salió zumbando por la calle, se dieron cuenta de que tenían que aunar esfuerzos y consiguieron fondos para que yo pudiera ir al Instituto Braille donde aprendí a comportarme como una ciega y también conseguí un perro guía que transformó mi vida.
Одна из важных вещей, которые нужно принимать в учёт - правительство это не политика. Una cosa importante que tenemos que pensar sobre el gobierno es que no es lo mismo que la política.
И в 73-м году, весной, меня положили в Институт Жизнедеятельности, также называемый Хартфорт Ретрит. Así que me admitieron, en 1973, en la primavera de 1973, al Institute of Living, que se llamaba antes Hartford Retreat.
В конце концов, я стал принимать в этом непосредственное участие. Pero al final, me vi involucrado.
Самое большое хранилище знаний, когда большинство из нас поступило в институт, было здесь, и получается, что это больше не имеет такого значения. Cuando la mayoría de nosotros estudíamos, el repositorio más grande de información era esta cosa, y resulta que ya no es tan importante.
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции. Nos resultaría mucho más útil tener en cuenta esos límites y reducir nuestras ambiciones.
Это моя подруга Ракель, мы вместе ходили в институт. Esta es mi amiga Rachel, fuimos al instituto juntos.
Все религии, которые происходят от Авраама, имеют внутренние механизмы для изменений, которые позволяют им принимать в расчет новые обстоятельства теми способами, которые может уважать конфессиональное сообщество. Todas las religiones que descienden de Abraham tienen mecanismos internos para el cambio que les permiten afrontar las nuevas circunstancias de formas que la comunidad confesional puede respetar.
Я поступил в институт Едлички как воспитатель, вокруг меня было много молодых людей, которые хотели чем-нибудь заняться. Entré como educador en Jedličkův ústav, donde tenía mucha gente joven a mi alrededor que querían dedicarse a algo.
Во-вторых, в этом процессе нет места халявщикам, а потому торговые санкции - единственные эффективные санкции, имеющиеся в распоряжении международного сообщества, - могут и должны быть установлены против тех, кто отказывается принимать в нем участие. El segundo es el de que no puede haber ninguno que vaya por libre, por lo que se pueden y se deben imponer sanciones comerciales -las únicas sanciones que tiene actualmente a su disposición la comunidad internacional- que no acompañen a los demás.
Последствия ее сохранения, возможно, не будут столь драматичными, как это предсказывал Кейнс, однако есть реальная возможность того, что Банк закостенеет в институт, все более беднеющие доноры которого из G-7 будут выделять все меньше денег тем же сомнительным способом все сокращающемуся числу просителей. Las consecuencias de conservarlo tal vez no sean tan dramáticas como profetizó Keynes, pero existe una posibilidad real de que el Banco se anquilose convirtiéndose en una institución cuyos donantes del G-7 cada vez más empobrecidos dispensen cantidades de dinero progresivamente menores a través de los mismos métodos cuestionables a una cantidad cada vez menor de suplicantes.
ЕС должен радоваться, что ему не придется принимать в свои ряды такую Сербию. Para la UE debería ser un alivio no admitir a una Serbia como esa.
Во время поездки в Институт Рослина, где была клонирована Долли, я увидела ее стриженную (что сделало более заметным упитанный животик) с печальным взглядом за табличкой с надписью: En un viaje que hice al Roslin Institute, en donde Dolly fue clonada, la encontré esquilada y mostrando un amplio abdomen, mirando con ojos tristes desde atrás de un letrero que decía:
Также необходимо принимать в расчет три центральные проблемы реформы МВФ. Tres temas centrales de reforma del FMI deben ser incluidos también en la agenda.
Необходимость в таком накоплении уменьшится, если МВФ перерастет в институт страхового типа, у которого будут наготове кредитные линии СПЗ. La necesidad de tal acumulación disminuiría si el FMI se convirtiera en una especie de institución aseguradora con líneas de crédito en DEG fácilmente disponibles.
Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления. Además, aparte de los patrones pluviales, el cambio climático está alterando el flujo de los ríos, ya que los glaciares que proveen una cantidad enorme de agua para la irrigación y el uso doméstico se están derritiendo rápidamente debido al calentamiento global.
Преемник Киото не будет успешным, если Китай и Индия так или иначе не будут принимать в нем участие. El sucesor de Kyoto no resultará exitoso a menos que, de alguna manera, se incluya a China y a la India.
Учитывая текущее соотношение помощи к ВВП в регионе африканской Сахары - приблизительно в половине стран этот показатель превышает 10%, если даже не принимать в расчет будущее увеличение, - к этим проблемам необходимо отнестись достаточно серьезно. Dadas las proporciones actuales entre ayuda y PBI en la región subsahariana del África -donde aproximadamente la mitad de los países arrojan proporciones superiores al 10% incluso antes de tenerse en cuenta los futuros incrementos de la ayuda-, estos desafíos deben tomarse muy seriamente.
Например, вместо того, чтобы не принимать в расчет хвастливые заявления Шейха Хасана Насралла о победе, многие СМИ всего мира повторяют и подтверждают его заявление о том, что Хезболла боролась намного смелее, чем солдаты регулярных армий арабских государств в предыдущие войны. Por ejemplo, en lugar de hacer caso omiso de las jactanciosas declaraciones de victoria del Jeque Hassan Nasrallah, muchos comentaristas de todo el mundo repiten y apoyan su presunción de que Hizbolah luchó con mucho mas valientemente que los soldados regulares de los estados árabes en guerras anteriores.
я стала выпускницей MIT [Массачусетский Институт Технологии], изучавшей искусственный интеллект, это было в 1997 году, когда НАСА только что спустил первого робота на Марс. soy estudiante de postgrado en el MIT y estudio inteligencia artificial, es el año 1997, y acaba de descender el primer robot de la NASA en Marte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!