Примеры употребления "прикасаться" в русском с переводом "tocar"

<>
прикасаться, успокаивать, диагностировать и возможность исцелять. que toca, consuela, diagnostica y realiza el tratamiento.
Потому что я даже не прикоснулась. Porque ni siquiera estoy tocando.
осязают прошлое, прикасаясь к камням, отшлифованным дождями, lo tocan en las piedras pulidas por la lluvia.
Но," - она сказала - "они не прикасались к моей груди". Pero", dijo, "ellos no tocaban mis senos".
Он внимательно изучает то, как можно прикоснуться к ней. Observan con mucha atención cómo debe ser tocada una botella de whisky.
Если вы прикоснетесь к ней, вы возможно умрете из-за радиоактивного отравления. Si uno lo toca podría morir por envenenamiento de radiación.
Но, несмотря на сложности, практически все, к чему прикасалась экономическая команда Клинтона, превращалось в золото. A pesar de los obstáculos, casi todo lo que tocó el equipo de política económica de Clinton se convirtió en oro.
Поскольку одно поколение за другим продолжает жить в отрицании, ложь разъест все, к чему прикоснется. Si una generación tras otra siguen viviendo sin hacer frente a la verdad, las mentiras corroerán todo lo que toquen.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству. Y me quedaría allí llorando por la noche porque mi imaginación no podía tocar la creatividad.
Что касается Америки, все к чему она прикоснулась на Ближнем Востоке, стало радиоактивным, даже в случае с давними партнерами и друзьями. En cuanto a Estados Unidos, todo lo que toca en Oriente Medio se ha vuelto radioactivo, incluso para los clientes y amigos de larga data.
И вот я ее держу, и я почти прикоснулась к трубке на ее плече, и когда я прикоснусь, вы увидите биолюминесценцию, исходящую из нее. Aquí lo estoy sosteniendo, y estoy a punto de tocar ese tubo de su hombro, y cuando lo haga, verán salir la luminiscencia.
И вот я ее держу, и я почти прикоснулась к трубке на ее плече, и когда я прикоснусь, вы увидите биолюминесценцию, исходящую из нее. Aquí lo estoy sosteniendo, y estoy a punto de tocar ese tubo de su hombro, y cuando lo haga, verán salir la luminiscencia.
В 1987 году, простой поступок самой известной женщины в мире, Принцессы Дианы, прикасающейся к инфицированному ребенку сделал огромное дело, особенно в Европе, чтобы остановить это клеймение. El simple acto, en 1987, de una mujer famosa, la princesa de Gales, de tocar a un bebé infectado con VIH/SIDA, ayudó mucho, especialmente en Europa.
В любой момент, когда одна из его частей движется, от прикосновения - вы прикасаетесь к слову, вы используете его в новом контексте, в новом значении, вы его произносите - вы заставляете мобиль двигаться. Y siempre que una partecita del móvil cambie, es tocada - siempre que toques una palabra, la uses en algún contexto nuevo, le das una nueva conotación, la verbalizas - haces que el móvil se mueva.
И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. Y en este caso, fue una enorme iniciativa para explorar un planeta y llegar a entender un sistema planetario que durante toda la historia de la humanidad ha permanecido inalcanzable y ahora los humanos lo han tocado realmente.
И я бы сказал, что ритуал, во время которого один человек приходит к другому и рассказывает вещи, которые не рассказал бы своему священнику, и потом к тому же раздевается и разрешает прикоснуться к себе - Cuando los someto al rito de un individuo que va con otro y le dice cosas que no le diría al sacerdote o al rabino, y además de eso, debe desvestirse y permitir que lo toquen.
И, наоборот, практически все, к чему прикасалась экономическая команда президента Буша, если не превращалось в свинец, то приходило в такое состояние, что наблюдателям, как в самой администрации, так и вне ее, оставалось только покачивать головами и сердито ворчать по поводу упущенных возможностей. En contraste, casi todo lo que el equipo de política económica de George W. Bush ha tocado se ha convertido, si no en plomo, al menos en algo que lleva a observadores tanto dentro como fuera de la administración a lamentar la pérdida de una gran oportunidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!