Примеры употребления "признано" в русском с переводом "reconocer"

<>
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным. Muchos economistas también creen que se debe reconocer la propiedad de los bienes robados.
В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими. En 1933, Wera Mahler halló que cuando esto era reconocido por los demás, parecía real en la mente.
Право Израиля на существование - и жизнь в мире - должно быть признано и принято палестинцами и всеми другими соседями; Los palestinos y todos los demás vecinos deben reconocer el derecho de Israel a existir y vivir en paz;
В 1991 году принцип того, что разделение Югославии может быть признано только на основании политических переговоров, был забыт. En 1991, se abandonó el principio de que sólo una división de Yugoslavia políticamente negociada sería reconocida.
Недавно это было признано журналом "The Economist", но я пришёл к этой мысли 12 лет назад, и это то, над чем я работал. Hace poco The Economist lo ha reconocido, pero a mí se me ocurrió la idea hace 12 años, y en ella he estado trabajando.
В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными. Como resultado, el derecho internacional llegó a reconocer el "derecho de protección" contra la arbitrariedad gubernamental y los crímenes de los Estados contra su propio pueblo, aunque la implementación sigue siendo bastante incierta.
На лондонском саммите "Большой Двадцатки" было признано, что наиболее бедные страны и люди мира не должны страдать из-за кризиса, ответственность за который они не несут. En la reunión del G-20 de Londres se reconoció que no se debía castigar a los países y pueblos más pobres del mundo por una crisis de la que no eran culpables.
Мы считаем, как это было признано на Всемирном саммите ООН, что военная сила должна применяться только в качестве крайнего средства для предотвращения или остановки гибели большого количества людей. Creemos, como se reconoció en la Cumbre Mundial de la ONU, que la fuerza militar debe ser sólo el último recurso cuando sea necesario prevenir o detener una gran pérdida de vidas.
Тем не менее, уже давно признано, что субсидии могут быть столь же деструктивными, как и тарифы - и даже менее честными, поскольку у богатых стран больше возможностей себе их позволить. Pero hace mucho que se ha reconocido que las subvenciones pueden ser tan destructivas como los aranceles e incluso más injustos, pues los países ricos pueden permitírselas más que los demás.
Даже когда было признано участившееся появление "мыльных пузырей" цен на активы, многие надеялись, что усилия, предпринимаемые для выявления и "прокалывания" таких "мыльных пузырей" на ранней стадии, будут невозможны и потенциально губительны. Aunque se reconocía que frecuentemente surgían burbujas de los precios, la mayoría de los observadores creían que los esfuerzos para detectarlas y abordarlas en una etapa temprana serían imposibles -y potencialmente dañinos.
Это было признано ДПЯ, которая хотела бы, чтобы Япония играла более независимую роль, как более или менее равный союзник, а не простой протекторат США, и таким образом была бы более напористым политическим игроком в Азии. Esto fue reconocido por el PDJ, al que le gustaría ver a Japón desempeñando un papel más independiente en lugar de un mero protectorado de los Estados Unidos y, por tanto, siendo un actor político más asertivo en Asia.
Этого не было признано официально, однако президент Еврогруппы Джероен Дийссельблем, который также является голландским министром финансов, ясно дал это понять, сказав, что после событий на Кипре Европе следует стать смелее в спасении банков за счет вкладчиков. No se ha reconocido oficialmente, pero el Presidente del Eurogrupo, Jeroen Dijsselbloem, ministro de Hacienda de los Países Bajos, lo dejó claro, al decir que, después de lo sucedido en Chipre, Europa debía volverse más valiente a la hora de rescatar a acreedores de bancos.
Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии. Todo esto se reconoce implícitamente en el recientemente ratificado acuerdo entre la India y Estados Unidos, que sobrevivió a duras negociaciones bilaterales, a una codificación de sus cláusulas en la ley norteamericana y a una aprobación unánime en agosto por parte de la Junta de Gobernadores de la Agencia Internacional de Energía Atómica.
По сути, армия это признает. De hecho, el ejército reconoce esto.
Я признаю, что он прав. Reconozco que él tiene razón.
Военные чиновники коалиции признают очевидное: Los oficiales de la coalición militar reconocen lo evidente:
государство должно признавать только традиционные браки? que el Estado sólo debe reconocer el matrimonio tradicional?
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты. Aureoles también se negó a reconocer los resultados preliminares.
Формальная причина - отказ Хамаса признать Израиль. La razón nominal era que Hamas no reconoce a Israel.
Израильские официальные лица молчаливо признают риск. Las autoridades israelíes reconocen tácitamente el riesgo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!