Примеры употребления "прибыль" в русском с переводом "ingreso"

<>
Их чистая зарубежная прибыль должна быть инвестирована в акции и облигации других стран. Sus ingresos externos netos deberán ser invertidos en acciones y bonos de países extranjeros.
Уклонение от акцизных сборов более заразительно, чем уклонение от налога на прибыль и доходы. La evasión del impuesto al consumo es más contagiosa que la evasión de los impuestos al ingreso y las ganancias.
Почти во всех странах, которые ввели единый налог, доходы государства от налога на прибыль сократились. En casi todos los países que han introducido un impuesto de tasa fija, los ingresos gubernamentales por impuestos sobre la renta han disminuido.
Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе. Los sueldos perdidos también provocarán una caída de los ingresos fiscales y, como consecuencia, recortes en los empleos del sector público.
Контрольный пакет дает возможность мажоритарным акционерам извлекать доходы и прибыль из компаний за счет миноритарных акционеров. La existencia de accionistas mayoritarios permite a éstos extraer ingresos y patrimonio de la empresa a expensas de los propietarios minoritarios.
Благодаря крупным месторождениям извлекаемого природного газа, расположенным за границей, Бирма теперь зарабатывает существенную прибыль в иностранной валюте. Gracias a grandes campos de gas natural recuperable ubicados en ultramar, Birmania hoy genera sustanciales ingresos en divisas extranjeras.
Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль. El hecho de que los deudores únicamente pueden deducir los pagos de intereses nominales al calcular su ingreso imponible empeora la situación.
Некоторые крупные страны-экспортеры продовольственных товаров со средним уровнем дохода (такие как Бразилия и Аргентина) также получат прибыль. Algunos grandes exportadores de ingresos medios (como Brasil y Argentina) también se beneficiarían.
КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов. La KRG espera que un acuerdo con Turquía le permita obtener ingresos más regulares y predecibles por este concepto.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее. Estos agricultores entonces no sólo están en condiciones de alimentar a sus familias, sino que también pueden empezar a generar ingresos en el mercado y ahorrar para el futuro.
Вместо того, чтобы сосредоточиваться исключительно на прибыль, устойчивое развитие побуждает города, страны и весь мир одновременно к деятельности на три цели: En lugar de centrarse exclusivamente en los ingresos, el desarrollo sostenible alienta a las ciudades, los países y el mundo a centrar la atención simultáneamente en tres objetivos:
Когда система станет закрытой, вы будете обязаны по закону заставить своего СЕО получить максимальную прибыль от сокращения и торговли выбросами углекислоты, которых удалось избежать. Una vez que es un sistema cerrado, tendrán responsabilidad legal si no exhortan a su ejecutivo en jefe a obtener el máximo ingreso de la reducción y comercialización de emisiones de carbono que pueden ser evitadas.
Для этого мы должны вернуть в доход государства прибыль от использования природных ресурсов, удвоить бюджет и гарантировать каждому право на бесплатные образование и медицину. Para lograr lo anterior, debemos recuperar, como ingreso del Estado, la explotación de nuestras riquezas naturales, duplicar el presupuesto y garantizar el auténtico derecho de todos a una educación y a servicios de salud gratuitos.
Чистая прибыль, получаемая из-за границы, выросла до величины, превышающей 22% палестинского ВВП, что делает палестинскую экономику одной из самых зависимых в мире от денежных переводов. Los ingresos netos provenientes del exterior constituían más del 22% del PGB palestino, convirtiéndola en una de las economías del mundo más dependientes de las remesas de dinero.
В то время как у коммерческих поставщиков более высокие административные расходы и зарплаты, их главное бремя по сравнению с некоммерческим обеспечением - необходимость произвести прибыль для своих акционеров. Mientras que los proveedores lucrativos tienen mayores costos administrativos y salarios ejecutivos más altos, su principal carga en relación con la atención no lucrativa es la necesidad de generar ingresos para sus accionistas.
Если, что вероятно, экономический рост США останется таким же слабым, несмотря на QE3, валовый доход и чистая прибыль снизятся, что будет иметь негативный эффект на стоимость ценных бумаг. Si, como es probable, el crecimiento económico en los EE.UU sigue anémico pese a la RC3, los ingresos y los dividendos empeorarán, con los consiguientes efectos negativos en los valores de las acciones.
Любые надбавки за риск, которые итальянское правительство должно было бы выплатить, пошли бы не иностранцам, а итальянским вкладчикам, чьи доходы выросли бы, что и есть чистая прибыль для страны. Cualquier prima de riesgo que el gobierno italiano aún tendría que pagar ya no iría a manos extranjeras, sino a manos de los ahorristas italianos, cuyos ingresos aumentarían - lo que se constituiría en una ganancia neta para el país.
По оценке Всемирной организации труда, например, в Германии иммигрант, приехав в возрасте 30 лет, за свою жизнь принесет государственному бюджету чистую прибыль (доходы минус расходы) в среднем 150 000 евро. La Organización Internacional del Trabajo calcula, por ejemplo, que en Alemania un inmigrante que llegue con una edad de 30 años realizará una aportación neta (ingresos menos gastos) de 150.000 euros a los presupuestos públicos de media durante toda su vida.
Согласно последним оценкам Всемирного Банка, полная либерализация торговли (включая либерализацию в области промышленных товаров и в самих развивающихся странах) принесет развивающимся странам мира чистую прибыль в 0.5% их дохода. La estimación más reciente del Banco Mundial es que la completa liberalización del comercio (lo que incluye las manufacturas y el desarrollo de las naciones mismas) produciría una ganancia neta al mundo en desarrollo de medio punto porcentual de sus ingresos.
Конкретные суммы налогов и других платежей, совершаемых горнодобывающими, нефтедобывающими и другими компаниями добывающей промышленности в пользу правительств, обычно являются строгим секретом, хотя большинство таких правительств утверждают, что используют прибыль для общественного блага. Los impuestos y pagos reales abonados a los Estados por las compañías mineras, petroleras y otras de la industria extractiva suelen ser un secreto muy bien guardado, pese a que la mayoría de sus gobiernos afirman utilizar los ingresos para el bien público.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!