Примеры употребления "предоставлять" в русском

<>
Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать. Estos niños continuarán muriendo si no cuentan con un estado capaz de brindar atención médica materno infantil rutinaria.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. Su consiguiente rechazo a prestar dinero restringe la inversión.
должен предоставлять такую информацию Национальному центру кибер-безопасности и интеграции коммуникаций Министерства внутренней безопасности". deberá proporcionar información sobre dicha amenaza cibernética al Centro para la Ciberseguridad Nacional e Integración de Comunicaciones del Departamento de Seguridad Nacional".
Например, в еврозоне банки могут предоставлять кредиты любому правительству, используя при этом исключительно заемные средства. Dentro de la eurozona, por ejemplo, los bancos pueden otorgar préstamos a cualquier gobierno usando exclusivamente dinero prestado.
Однако если мы хотим избежать очередного долгового кризиса, некоторую сумму, а возможно даже большое количество денег необходимо предоставлять на безвозмездной основе. Pero, para no acabar sumidos en otra crisis de la deuda, deberá conceder una parte -tal vez una gran parte- del dinero en forma de donaciones.
Когда банки перестали предоставлять краткосрочную ликвидность другим банкам и промышленным компаниям, центральные банки заполнили эту нишу. Cuando los bancos dejaron de facilitar liquidez a corto plazo a otros bancos y a empresas industriales, los bancos centrales colmaron esa laguna.
Проблема же тут в том, что мы совершенно неспособны заставить себя предоставлять качественные услуги здравоохранения проституткам, или раздавать шприцы наркоманам, но как только они превращаются из примеров предосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапно охватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней. Y lo que está pasando realmente es que la gente es incapaz de coordinarse para instaurar buenos servicios de salud sexual y reproductiva para sus trabajadoras sexuales, incapaz de entregar agujas a los drogadictos, pero una vez que pasaron de ser gente transgresiva, cuyo comportamiento no queremos condonar, a ser víctimas del SIDA, nos volvemos todos compasivos y les compramos drogas increíblemente caras por el resto de sus vidas.
В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения. A lo largo del proceso de adhesión, la UE dejó entender que no podía ofrecer el mismo nivel de solidaridad económica que había otorgado a miembros anteriores cuando ingresaron a la Unión.
Международные организации, такие как Всемирный банк или МВФ, автоматически прекратят предоставлять кредиты странам, в которых срок правления главы правительства превысил этот предел. Las agencias internacionales, como el Banco Mundial y el FMI, dejarían automáticamente de brindar préstamos a los países en los que el líder de gobierno exceda ese límite.
Это позволяет банкам, контролируемым государством, предоставлять займы привилегированным фирмам и отраслям по субсидированным процентным ставкам. Esto permite que los bancos controlados por el Estado puedan prestar a tasas de interés subsidiadas a determinadas firmas y sectores favorecidos.
Однако, сенегальская модель государственно-религиозных отношений позволяет правительству предоставлять частичное финансирование таким частным религиозным школам. Sin embargo, la pauta de las relaciones Estado-religión permite al gobierno proporcionar un financiamiento parcial a esas escuelas religiosas privadas.
Но если банки знают, что им будут помогать в плохие времена, у них появится стимул предоставлять рискованные кредиты. Pero si los banqueros saben que serán rescatados en los tiempos difíciles, estarán incentivados para otorgar préstamos riesgosos.
В такой стране законов, как США, нечестно и несправедливо предоставлять правовую защиту какому-то одному праву - в данном случае праву поклоняться Богу, как мы сочтем нужным, - а затем выборочно запрещать его применение де-факто, поскольку большинство или меньшинство обижается. En una nación de leyes, como los EE.UU., resultafalso e injusto conceder la protección legal a un derecho -en este caso el derecho a adorar a Dios como consideren oportuno- y después prohibir selectivamente su ejercicio de facto porque una mayoría o minoría se sienta ofendida.
30 августа МВФ отменил предельный уровень по льготам на свою "Гибкую кредитную линию", которая была введена в 2009 году, чтобы предоставлять быстрые фонды странам, терпящим временный кризис. El pasado 30 de agosto, el Fondo abolió los límites máximos de su "línea crediticia flexible", introducida en 2009 para facilitar fondos rápidos a países que padecieran crisis temporales.
Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России. Cuando Norteamérica llegue a ser autosuficiente en gas, habrá más gas procedente de otras regiones para brindar fuentes substitutivas a Europa, con lo que disminuirá la influencia de Rusia.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции. El próximo imperativo será el de contribuir a un restablecimiento del capital de los bancos, a fin de que los bancos comerciales puedan volver a prestar para inversiones a más largo plazo.
Будет ли EFSF погашать греческий долг по бросовым ценам, или он будет предоставлять страхование текущим держателям облигаций? ¿Estaría el EFSF retirando la deuda de Grecia a precios de ganga o estaría proporcionando un seguro a los actuales tenedores de bonos?
Но снижение налога с заработной платы (что прибавит более 100 миллиардов долларов в карманы обычных американцев) не было возобновлено, и, конечно, бизнес, ожидая дальнейшего ухудшения экономической ситуации, будет предоставлять кредиты еще менее охотно. Pero el recorte en los impuestos salariales (que contribuía con más de $100 millardos al bolsillo del ciudadano común estadounidense) no fue renovado, y seguramente las empresas, anticipando las consecuencias contractivas, serán aún más renuentes a otorgar créditos.
Учитывая это, имеет смысл не только субсидировать создание новых компаний, но и предоставлять бесплатное профессиональное обучение, аналогичное тому, что годами (а в некоторых случаях и веками) получали каменщики, плотники, водопроводчики и электрики. En vista de ello, se deben combinar las subvenciones para la creación de empresas con los aprendizajes empresariales subvencionados, como los que han brindado capacitación a albañiles, carpinteros, fontaneros y electricistas durante decenios (y, en algunos casos, durante siglos).
Конечно, интегрированные финансовые рынки также приносят пользу клиентам банков, позволяя учреждениям предоставлять более разносторонний и высококачественный финансовый сервис за более низкие цены. Los mercados financieros integrados, por supuesto, también benefician a los clientes de los bancos al permitir que las instituciones presten servicios financieros más amplios y de mayor calidad a precios más bajos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!